Штурм и буря - Ли Бардуго (2013)
-
Год:2013
-
Название:Штурм и буря
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анастасия Харченко
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:148
-
ISBN:978-5-17-108603-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Штурм и буря - Ли Бардуго читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Я не обладаю твоим даром «довольного и надменного», – сказала я, садясь за стол и впиваясь в булочку. – А вот «ворчливая» – это моя фишка.
Ко мне кинулась служанка, чтобы налить чай из самовара. Он был блаженно горячим, и я добавила сахар. Николай бесцеремонно уселся на соседний стул.
– Ты и вправду не собираешься ее есть? – спросил он, накладывая сельдь себе в тарелку.
– Гадость, – лаконично ответила я.
Принц взял большой кусок.
– Нельзя выжить в море, если не перевариваешь рыбу.
– Не играй со мной в бедного матроса. Я ела на твоем корабле, помнишь? Повар Штурмхонда не подавал соленую треску и сухари.
Парень скорбно вздохнул.
– Жаль, что я не смог взять Бургоса с собой. Придворные повара, похоже, считают, что, если блюдо не плавает в масле, это не блюдо.
– Только принц может жаловаться на переизбыток масла.
– Гм, – задумался он, похлопывая себя по плоскому животу. – Может, королевское пузо прибавит мне важности?
Я рассмеялась и чуть не подпрыгнула, когда дверь внезапно отворилась и внутрь прошел Мал. Увидев Николая, он резко остановился.
– Не знал, что вы трапезничаете в Малом дворце, мой царевич. – Он холодно поклонился Николаю, а затем и мне.
– Необязательно это делать, – сказала я.
– Обязательно, – возразил Николай.
– Ты слышала нашего Идеального принца, – Мал присоединился к нам за столом.
Тот просиял.
– У меня много кличек, но эта самая подходящая.
– Не знала, что ты уже проснулся, – обратилась я к Малу.
– Давно. Бродил по округе, искал, чем бы заняться.
– Отлично! – воскликнул Николай. – Я пришел к вам с приглашением.
– На бал? – поинтересовался Мал, стащив остатки булочки с моей тарелки. – Надеюсь, что да.
– Уверен, ты превосходно танцуешь вальс, но нет. В лесу рядом с Балакиревом заметили вепря. Завтра наши люди отправляются на охоту, и я бы хотел, чтобы ты тоже поехал.
– Что, у его высочества туго с друзьями?
– И щедро с врагами, – ответил Николай. – Но я не поеду. Родители пока не готовы отпускать меня. Я говорил с одним из генералов, и он согласился пригласить тебя в качестве своего гостя.
Мал откинулся на спинку стула и скрестил руки.
– Понятно. Значит, я буду шляться по лесу несколько дней, в то время как ты останешься здесь, – сказал он, многозначительно взглянув на меня.
Я заерзала на стуле. Мне не нравился его намек, но следует признать, что это казалось очевидной уловкой. Даже слишком, как для Николая.
– Знаете, для влюбленной парочки, которая планирует умереть в один день, вы чересчур неуверены в себе. На охоту поедут некоторые из самых высокопоставленных чинов Первой армии, включая моего брата. Он заядлый охотник, но я лично убедился, что ты лучший следопыт в Равке.
– Я думал, в мои обязанности входит охранять Алину, а не бегать по округе с кучкой напыщенных придворных.
– Толя и Тамара справятся сами, пока тебя не будет. И это отличная возможность сделать что-то полезное.
«Просто замечательно, – подумала я, увидев, как прищурился Мал. – Лучше некуда».
– А что полезного делаете вы, ваше высочество?
– Я – принц. Делать что-то полезное не входит в мои обязанности. Но, – добавил он, – когда я не бездельничаю и не пишу оды своей красоте, то пытаюсь лучше снарядить Первую армию, а также собрать сведения о местоположении Дарклинга. До меня дошли слухи, что он в Сикурзое.
Мы с Малом навострили уши. Сикурзой – это горная местность, идущая вдоль большей части границы между Равкой и Шуханом.
– Думаешь, он на юге? – спросила я.
Николай закинул еще один кусочек сельди себе в рот.
– Это возможно. Я считал более вероятным, что он заключит союз с фьерданцами. Северная граница уязвима. Но в Сикурзое легче спрятаться. Если отчеты достоверны, нам нужно как можно быстрее вступить в союз с шуханцами, чтобы напасть на него с двух фронтов.