Штурм и буря - Ли Бардуго (2013)
-
Год:2013
-
Название:Штурм и буря
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анастасия Харченко
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:148
-
ISBN:978-5-17-108603-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Штурм и буря - Ли Бардуго читать онлайн бесплатно полную версию книги
Мой голос звучал незнакомо даже для моих собственных ушей, но я чувствовала вибрацию силы внутри себя и продолжила. Медленно повернулась, встречая каждый изумленный взгляд:
– Мне плевать, считаете ли вы меня святой, идиоткой или подстилкой Дарклинга. Хотите остаться в Малом дворце – следуйте за мной. А если вам это не по душе – убирайтесь этим же вечером, иначе я прикажу вас заковать. Я – солдат. Я – заклинательница Солнца. И я – ваша единственная надежда.
Я прошла через весь зал и распахнула двери в комнату Дарклинга, мысленно обрадовавшись, что они не оказались заперты.
Вслепую прошла по коридору, не зная, куда иду, но спеша убраться подальше от купольного зала прежде, чем кто-то заметит, как меня трясет.
К счастью, коридор привел в комнату военного совета. Мал вошел следом за мной, и, пока он закрывал дверь, я увидела, как Толя и Тамара занимают свои посты. Федор и остальные, должно быть, остались в зале. Оставалось надеяться, что они придумают способ, как помириться с остальными гришами. Или же они просто перебьют друг друга.
Я шагала взад-вперед перед древней картой Равки, развернутой вдоль всей стены.
Мал прочистил горло.
– Думаю, все прошло отлично.
С моих губ сорвался истеричный смешок.
– Если только, конечно, ты не планировала обрушить на наши головы потолок. Тогда, наверное, это лишь частичный успех.
Я начала кусать большой палец и продолжила мерять шагами комнату.
– Мне нужно было привлечь их внимание к себе.
– Значит, это вышло специально?
«Я чуть не убила человека. Мне хотелось его убить. Выбор был между куполом и Сергеем, а Сергея залатать было бы куда сложнее».
– Не совсем, – призналась я.
Внезапно меня покинули все силы. Я рухнула в кресло у длинного стола, схватилась за голову и застонала.
– Они все уйдут.
– Может быть, – ответил Мал, – но я в этом сомневаюсь.
Я закрыла лицо руками.
– Кого я обманываю? Мне не хватит умений. Все это кажется дурной шуткой.
– Я не слышал, чтобы кто-то смеялся. Для человека, который понятия не имеет, что делает, ты неплохо справляешься.
Я глянула на него. Парень прислонялся к столу со скрещенными руками, и на его губах играла слабая улыбка.
– Мал, я проделала дыру в потолке!
– Очень драматичную дыру.
Я фыркнула, и это прозвучало как смесь всхлипа и смешка.
– И что мы будем делать, когда пойдет дождь?
– То же, что и всегда. Сохнуть.
Кто-то постучал в дверь, и внутрь заглянула Тамара.
– Одна из служанок хочет знать, будешь ли ты ночевать в покоях Дарклинга.
Придется, хотя мне этого и не хотелось. Я потерла лицо и с трудом поднялась с кресла. Я пробыла в Малом дворце меньше часа и уже выбилась из сил.
– Что ж, давайте их осмотрим.
Покои Дарклинга находились чуть дальше военной комнаты. Служанка в угольно-черной форме проводила нас в большую и довольно официальную гостиную, меблированную длинным столом и несколькими неудобными на вид креслами. В каждой стене виднелись распашные двери.
– Эти ведут к выходу из Малого дворца, моя правительница, – сказала служанка, указывая вправо. Затем показала на двери слева: – Эти – в покои стражей.
Что находилось за дверьми напротив, было и так понятно. Они тянулись от пола до потолка, и их черная древесина была украшена резным символом Дарклинга – солнцем в затмении.
Я не была готова войти туда, так что повернулась к покоям стражей и заглянула внутрь. Их гостиная выглядела гораздо уютнее. Там стоял круглый стол для игры в карты, и у маленькой плиточной печи, которая согревала зимой, было расставлено несколько мягких кресел. Через другую дверь я увидела ряды коек.
– Видимо, у Дарклинга было больше стражников, – заметила Тамара.
– Намного больше, – ответила я.
– Мы можем привести и других.
– Я думал об этом, – подал голос Мал. – Но не знаю, насколько это необходимо и кому мы можем доверять.