Штурм и буря - Ли Бардуго (2013)
-
Год:2013
-
Название:Штурм и буря
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Анастасия Харченко
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:148
-
ISBN:978-5-17-108603-9
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Штурм и буря - Ли Бардуго читать онлайн бесплатно полную версию книги
С этим не поспоришь. В какой-то мере я доверяла Толе и Тамаре, но Мал единственный, в ком я была полностью уверена.
– Может, стоит призвать кого-то из паломников, – предложила Тамара. – Некоторые из них бывшие военные. Среди них наверняка должны быть хорошие бойцы, и они определенно готовы отдать за тебя жизнь.
– Ни за что, – ответила я. – Если король услышит хоть шепот о Санкта-Алине, мне на шею тут же наденут петлю. Кроме того, я не горю желанием вверять свою жизнь в руки людей, которые думают, что я могу восставать из мертвых.
– Справимся своими силами, – кивнул Мал.
– Хорошо. И еще… вы не могли бы попросить кого-то починить купол?
Лица близнецов расплылись в улыбках.
– Может, оставим его таким на пару дней?
– Нет, – рассмеялась я. – Не хочу, чтобы на нас рухнула крыша. Поговорите с фабрикаторами. Они должны знать, что делать. – Я провела пальцем по бугристой линии, идущей вдоль моей ладони, и добавила: – Но проследите, чтобы они не перестарались.
Шрамы служили хорошим напоминанием.
Я вернулась в главную гостиную и обратилась к служанке, переминающейся у двери:
– Сегодня мы отужинаем здесь. Не могли бы вы распорядиться насчет подносов?
Девушка подняла брови, после чего откланялась и убежала. Я скривилась. Мне положено командовать, а не просить.
Я оставила Мала с близнецами, чтобы обсудить порядок смен, и подошла к черным дверям. Ручки были сделаны в виде двух серпов луны из чего-то, что напоминало кость. Когда я взялась за них и потянула вниз, петли не издали ни скрипа. Двери бесшумно открылись.
Служанка зажгла свечи в покоях Дарклинга. Я осмотрела комнату и выдохнула. А чего я ждала? Подземелья? Ямы? Подтверждения, что Дарклинг спал подвешенным на дереве?
Комната была шестиугольной, стены из темного дерева покрыты резьбой, изображающей лес, полный тонких деревьев. Над огромной кроватью с балдахином высился куполообразный потолок, сделанный из гладкого черного обсидиана и усыпанный перламутровыми вставками, которые формировали созвездия. Необычная спальня и определенно роскошная, но все же просто спальня.
Полки пустовали без книг. На столе и комоде ничего не было. Все его имущество вынесли – наверное, чтобы сжечь или измельчить на мелкие кусочки. Полагаю, стоит порадоваться, что король не снес весь Малый дворец.
Я подошла к кровати и провела рукой по прохладной ткани подушки. Приятно знать, что в нем все же было что-то человеческое – что по ночам он тоже отдыхал, как все остальные. Но могла ли я спать в его кровати, под его крышей?
Вздрогнув, я осознала, что в комнате пахнет им. Раньше я не замечала, что у него есть определенный запах. Закрыла глаза и глубоко вдохнула. Что это? Морозная свежесть зимнего ветра. Голые ветки. Аромат отсутствия, аромат ночи.
Рана на плече запульсировала, и я открыла глаза. Двери в комнату оказались заперты. Я не слышала, как их закрывали.
– Алина.
Резко обернулась. По другую сторону кровати стоял Дарклинг.
Я прикрыла рот рукой, чтобы сдержать крик.
«Это иллюзия, – мысленно убеждала себя. – Просто очередная галлюцинация. Как в Каньоне».
– Моя Алина, – ласково произнес он. Его лицо было прекрасным, не исполосованным шрамами. Идеальным.
«Я не стану кричать. Это все не по-настоящему, и когда ребята прибегут на мой крик, то ничего не увидят».
Он медленно обошел кровать. Его шаги не издавали ни звука.
Я закрыла глаза, прижала к ним ладони, сосчитала до трех. Но, открыв их, все равно увидела перед собой Дарклинга. «Я не стану кричать».
Сделала шаг назад и врезалась спиной в стену. Из горла вырвался сдавленный звук.
«Я не стану кричать».
Парень протянул руку. «Он не может меня коснуться, – заверяла себя я. – Его рука просто пройдет через меня, как через привидение. Это все не взаправду».
– Тебе не убежать от меня, – прошептал он.