Как заполучить принцессу - Карен Хокинс (2013)
-
Год:2013
-
Название:Как заполучить принцессу
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Перцева
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:119
-
ISBN:978-5-17-102906-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Казалось, катастрофы не миновать, и скорая бракосочетание устроит несчастливыми незамедлительно 2 пары – так как и у графа уже есть возлюбленная дама. Верить возможно было только на волшебство. Но неужели чудеса случаются?.. «С тех времен как моя крестница мисс Роуз Балфур встретила графа Синклера, и вышла за него замуж, да ещё и в являющемся собственностью мне жилище, прогуливаются слухи, собственно что я – превосходная сваха. Покровительница влюбленных, ключевой авторитетное лицо тонкостей ухаживания и Баронесса сердец. Я, конечно, абсолютно знаю, собственно что все эти титулы смехотворны.»
Как заполучить принцессу - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Я безумно счастлив! Слишком очарован, чтобы хранить это в себе, и все-таки должен, потому что перед тем, как о помолвке будет официально объявлено, нужно сказать ее родным. Но моя дорогая Эмма настаивала на том, чтобы вам мы сообщили немедленно. А мне хочется кричать об этом с крыши замка!
Хантли продолжал распространяться о своем счастье, а Лили ошеломленно за ним наблюдала.
Вот уже три недели она думала только о том, как получить от него предложение. Но он выбрал другую, а все, что испытывала при этом Лили, — глубочайшее облегчение. Она была очень счастлива за Хантли и Эмму, у которых было так много общего! Как она не подумала об этом раньше?!
— Хантли, вы с Эммой будете безмерно счастливы. Она идеальная пара для вас, и для меня большая честь слышать об этом первой.
Он ошеломленно покачал головой.
— Все это время я считал ее кем-то вроде члена семьи или друга. И думал, что она добра ко мне только из-за дружбы с Сарой. Мы оба так ошибались! Думаю… Сара бы одобрила.
— Если Сара любила вас обоих так сильно, как вы рассказывали, она хотела бы счастья для вас.
— Спасибо, — просиял граф. — Я искренне верю, что так оно и есть. Теперь я должен подумать о том, что сделает Эмму счастливой.
Он был так рад, так взволнован и так влюблен! Она хотела всего этого для себя, хотела так сильно, что горло сжалось. И ей вдруг стало невыносимо оставаться здесь. Нужно как можно быстрее выбраться из этой комнаты и найти Вольфа.
«Но… но как же отец?»
Колени Лили ослабели. Она опустилась на стул.
Теперь у нее нет плана. Либо папа пойдет в тюрьму, либо Далия выйдет за лорда Кирка и будет несчастна.
Что ей делать? Они с Вольфом могут жить в коттедже, но куда пойдут папа и Далия? Нужно найти способ заплатить долг. Но как?
Взгляд Лили упал на ее шелковое платье, украшенное розетками с атласными лентами, — настоящий шедевр. Она сама его сшила.
«Я всегда хотела открыть лавку модистки, но нужно время, чтобы приобрести клиентуру. Если только…»
Она посмотрела на безупречный галстук Хантли и неожиданно вспомнила пристрастие герцогини к модным вещам.
«Если герцогиня и такие же любители моды, как Хантли, помогут мне, я могла бы найти клиентуру быстро и, возможно, уговорить лорда Кирка брать деньги в счет долга частями. Придется расстаться с Кейт-Мэнор, но…»
Надежда вспыхнула в Лили с такой силой, что она прижала ладонь к заколотившемуся сердцу.
«Я могу сделать это, — сказала она себе. — Действительно могу!»
— Лили! Вам нехорошо? — участливо спросил Хантли. — Вы выглядите бледной.
Опустившись на одно колено, он взял ее руку.
— Вы плачете? Пожалуйста, не надо. Не отчаивайтесь! Взгляните на меня: неделю назад я думал, что никогда не полюблю, но все изменилось: я так сильно влюблен, что…
Лили услышала поток проклятий на незнакомом языке. В гостиной появился Вольф с мрачным, как грозовая туча, лицом. Схватив Хантли за руку, он рывком поднял его с колен и всадил кулак в челюсть.
Вольф не мог думать, не мог слышать, не мог дышать. Хантли стоял на коленях перед Лили, очевидно, объясняясь в любви.
«Она моя, черт побери! Моя и ничья больше!»
И тут Хантли очутился на полу.
Сквозь застилавшую глаза красную пелену Вольф смутно увидел, как Лили наклоняется к Хантли и что-то говорит. Он видел, как двигаются ее соблазнительные губы, видел гнев в ее взгляде. Но ничего не слышал из-за рева крови в ушах. Она принадлежит ему, он готов поклясться богом! Как может она не знать этого? Как может…
В комнату вбежал мопс, тряся крылышками бабочки, прикрепленными к его кругленькому тельцу. Восторженно виляя хвостиком, принюхался к Хантли. Тут же появились еще два, тоже в костюмах бабочек с фантастическими крылышками, и принялись обнюхивать графа. Один лизнул его ухо.
В комнате послышалось нечто вроде кудахтанья. Появились три женщины.