Заезд на выживание - Фрэнсис Феликс, Фрэнсис Дик (2009)
-
Год:2009
-
Название:Заезд на выживание
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:160
-
ISBN:978-5-699-37750-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В первый раз на русском языке!
Заезд на выживание - Фрэнсис Феликс, Фрэнсис Дик читать онлайн бесплатно полную версию книги
Этот Брюс начинал нравиться мне, а его уверенность возрастала с каждой минутой.
— Скажите, что мы будем искать в доме Барлоу? — спросил он, решив сменить тему.
— Сам еще пока толком не знаю, — ответил я. — Беря новое дело, всегда стараюсь посетить место преступления. Очень помогает, особенно когда в суде начинается перекрестный допрос. Ну и еще это помогает понять личность жертвы.
— Так вы хотите сказать, что беретесь за это дело? — спросил он.
— На время, — с улыбкой ответил я. Вот только непонятно, чью сторону я представляю: защиты или обвинения?
Закончив с ленчем, мы сели в машину Брюса и проехали несколько сот ярдов до Черч-стрит, а свой «Форд Мондео» я оставил на стоянке перед пабом. Коттедж «Жимолость» оказался старинным и красивым каменным домом, отстоявшим от дороги и затерявшимся среди высоких деревьев конского каштана. Ветви их были оголены, неубранная опавшая листва толстым слоем устилала дорожки. Никакой жимолостью, в честь которой коттедж получил свое название, тут и не пахло, но, возможно, просто не сезон.
Со всех сторон коттедж обступили большие роскошные дома с огромными садами, их почти не было видно за высокими живыми изгородями из 111 вечнозеленых растений или плотными каменными стенами. Мало шансов, подумал я, что кто-то из соседей заметил, что творилось в тот день у Барлоу.
Перед современным и совершенно безобразным гаражом из серых бетонных блоков, который без особых церемоний и вне всякого соответствия окружению пристроили к дому, были уже припаркованы две машины. Едва мы подъехали и затормозили, как дверца одной из них распахнулась и навстречу нам вышел молодой человек.
— Мистер Лайджен? — осведомился он, подходя поближе.
— Это я, — ответил Брюс и протянул руку.
— Детектив-констебль Хиллер, — представился молодой человек и ответил на рукопожатие.
— А это Джеффри Мейсон, — сказал Брюс и пропустил меня вперед. — Барристер.
Детектив Хиллер оглядел меня с головы до пят и, видимо, тоже подумал, что одет я несоответственно должности и событию. Что, впрочем, не помешало нам обменяться рукопожатием.
— Боюсь, что времени у вас маловато, — заметил детектив. — Могу дать не больше получаса. К тому же мы тут не одни.
— А кто еще? — спросил я.
— Родители Барлоу, — ответил он. — Приехали поездом из Глазго. Они уже там. — И он кивком указал на дом.
Только этого не хватало, с досадой подумал я. Визит будет носить весьма эмоциональный характер. Так оно и вышло.
Уже в холле детектив-констебль Хиллер представил нас мистеру и миссис Барлоу.
— Они адвокаты, ведут это дело, — сказал он. И мистер Барлоу взглянул на нас с отвращением, судя по всему, он недолюбливал адвокатов. — Они представляют интересы мистера Митчелла, — добавил детектив. Совершенно лишнее, подумал я.
И тут выражение лица мистера Барлоу изменилось: он смотрел уже не просто с отвращением. В глазах его сверкала нескрываемая ненависть, точно это мы с Брюсом убили его сына.
— Чтоб вы все в аду сгорели, — злобно и громко произнес он. Говорил он с ярко выраженным шотландским акцентом, и слово «сгорели» прозвучало в его устах, как нечто похожее на «згорррели». Брюс, судя по всему, растерялся, не ожидал такого выпада.
— Мы всего лишь выполняем свою работу, — сказал он.
— Но зачем? — спросил мистер Барлоу. — К чему это понадобилось помогать такому человеку? Он послан самим дьяволом!
— Успокойся, дорогой. — Миссис Барлоу положила руку на плечо мужу. — Помнишь, что сказал доктор? Тебе вредно волноваться.
Барлоу немного расслабился. Это был крупный высокий мужчина с тяжелой челюстью и кустисты-