Мужчина ее мечты - Барбара Картленд (2005)
-
Год:2005
-
Название:Мужчина ее мечты
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Виталий Михалюк
-
Издательство:Клуб Семейного Досуга
-
Страниц:65
-
ISBN:978-966-14-8669-9, 978-966-14-8345-2, 978-5-9910-3129-5, 978-966-14-8673-6, 978-966-14-8672-9, 978-966-14-8671-2, 978-966-14-8670-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
– Вы никак не верите в колдовство? – задал вопрос Арлекин. – Попусту. Так Как вы сами немножко чародейка. В Настоящее Время, в эту самую минуту, вы меня околдовали, также до тех пор пока я окружен вашими чарами, ничего в данном мире меня никак не страшит.
– Однако не можете вы хотя бы сказать…
Его кисть стремительно накрыла ее рот.
– Нет, – всерьез проговорил Арлекин. – Я ничего никак не могу для вас сказать, помимо этого, что вы должны мне доверять. Данное так сложно?
– Нет, если вы рядом со мною. Однако вы вновь уйдете, и тогда я могу перепугаться и утратить веру...
Мужчина ее мечты - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
Очень скоро граф с дочерью уже увлеченно обсуждали предстоящую поездку и Рона поглядывала на них с чувством исполненного долга.
– Папа, мисс Джонсон говорит, что мне понадобится много новых платьев, и обещает помочь их выбрать.
– В самом деле? А кто поможет мне заплатить за них? Не смотри на меня так, дорогая, я пошутил.
Слово за слово они перешли на другую тему. Алиса заговорила о матери.
– Мы тогда были так счастливы, правда, папа? – с грустью в голосе произнесла она.
Граф кивнул.
– И дядя Питер иногда приезжал к нам погостить. О, мисс Джонсон, что с вами?
– Ничего, – быстро ответила Рона. – Просто я уронила ложку. Не обращайте внимания.
– Дядя Питер – это мамин брат. Он славный, только жаль, что так редко нас навещает.
– Навещает, когда может, – сказал ее отец. – Но ты же знаешь его… Он перелетная птица, сегодня здесь, завтра там.
– Ты говорил, что собираешься отказать ему от дома.
– Не говорил я такого, – несколько раздраженно ответил граф. – В минуту гнева я сказал, что ему следовало бы отказать от дома. Но я так этого и не сделал. – Повернувшись к Роне, он добавил: – Пока Алиса без ума от этого вертопраха, я не могу указать ему на дверь.
– Почему вы называете его вертопрахом, сэр? – удивилась Рона.
– Питер живет довольно свободной, безответственной жизнью, – неопределенно ответил граф.
– У него много женщин, – мрачно сообщила Алиса.
– Алиса! – возмущенно воскликнул граф.
– Но, папа, это же ни для кого не тайна. В прошлый раз, когда дядя Питер гостил у нас, к нам явился этот жуткий, злой мужчина. Даже я наверху слышала, как они ругались…
– Ничего ты не слышала. – Граф наконец заговорил строгим тоном. – Мисс Джонсон, прошу вас не думать о нас слишком плохо. Мой шурин известный ловелас, но в остальном он совершенно безобиден. Алиса, довольно. Тебе нужно пораньше лечь. Если завтра ты проспишь, я уеду без тебя.
– Папа! – взвизгнула Алиса.
– Спокойной ночи, милорд, – рассмеялась Рона.
Оставшись в одиночестве, граф направился в библиотеку, чтобы за стаканом бренди как следует обдумать события этого дня.
«Мисс Джонсон удивительная молодая женщина, – размышлял он, и на его широком добром лице появилась улыбка. – Она пронеслась по нашему дому, как ураган. Но пора и мне ложиться, иначе завтра я подам плохой пример».
Поднявшись, граф услышал звон дверного колокольчика.
«Кто бы это мог быть в такой поздний час?» – удивился он.
Открылась дверь, радостно воскликнул Бенсон, и наконец послышался знакомый голос. Граф улыбнулся, вышел в зал и направился к молодому человеку, протягивая ему руку для рукопожатия.
– Питер! Вот так сюрприз! Как славно, что ты приехал. Входи, мой мальчик!
Гость тоже улыбнулся, и они сердечно обнялись.
– Джайлз! А ты уж думал, что отделался от меня, а?! – воскликнул Питер. – Но от меня не так-то просто избавиться.
– И слава богу, – искренне сказал граф, ибо, несмотря на свои строгие суждения, он испытывал к брату покойной жены самые теплые чувства. – Бенсон, принесите еще бренди в библиотеку! – крикнул граф. – И велите экономке приготовить комнату для мистера Карлтона.
Когда мужчины устроились в больших кожаных креслах, граф окинул шурина одобрительным взглядом.
– Легок на помине, – с улыбкой произнес он. – Мы говорили о тебе сегодня за ужином.
– Мы?
– Алиса рассказывала о тебе новой гувернантке. Не забыла и о твоих женщинах.
– Алиса не знает всего обо мне и о моих женщинах, – встревожился Питер. – Во всяком случае, я на это надеюсь. Как бы то ни было, теперь я стал другим человеком.
– Снова? – спросил граф.
Оба рассмеялись.