Танец на кладбище - Линкольн Чайлд, Дуглас Престон (2009)
-
Год:2009
-
Название:Танец на кладбище
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Н. С. Ломанова
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:170
-
ISBN:978-5-389-10771-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Танец на кладбище - Линкольн Чайлд, Дуглас Престон читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Есть, лейтенант.
Резко открыв дверь, д’Агоста вылез из машины. Рядом остановился фургон, из которого вышел инспектор службы охраны животных, робкий человек с большим животом и тонкими ручками, красную физиономию которого украшали светлые обвислые усы. Он первый раз участвовал в обыске и поэтому ужасно нервничал. Д’Агоста с трудом вспомнил его фамилию – Пальчинский.
– Мы предупредили их об обыске? – дрожащим голосом спросил Пальчинский.
– Кто же предупреждает подозреваемых об обыске? Вы хотите, чтобы они уничтожили все вещественные доказательства? – Открыв машину, д’Агоста вытащил ящик. – У вас документы в порядке?
Пальчинский похлопал рукой по вместительному карману. Лицо его покрылось испариной.
Д’Агоста повернулся к Пересу:
– А как вы, детектив?
Тот поднял таран:
– Я готов.
Наконец из «форда» вылез Пендергаст со своим чудаковатым другом. Спецагент был, как всегда, невозмутим. Его полузакрытые глаза абсолютно ничего не выражали. Месье Бертен сразу же бросился нюхать цветочки.
– Боже мой! – вскричал он. – Какой великолепный экземпляр жерардии песчаной, Agalinis acuta! Она находится под угрозой исчезновения! А здесь их целое поле!
Взяв в руки цветок, он шумно вдохнул его запах.
Приземистый массивный Перес подошел к калитке. Взяв таран за ручки, он опустил его на уровень бедер, размахнулся и, крякнув, со всей силы послал вперед. Сорокафунтовый таран с грохотом ударился в калитку.
Бертен подпрыгнул от испуга.
– Что вы делаете? – пронзительно закричал он.
– Выполняем свой долг, – объяснил ему д’Агоста.
Спрятавшись за спину Пендергаста, Бертен выглянул оттуда, как любопытный кот.
– Никто не сказал мне, что здесь будет применяться насилие!
Бум! Бум!
Удары следовали один за другим. Заклепки на старой двери стали расшатываться и вылезать.
– Подождите-ка.
Взяв гвоздодер, д’Агоста поддел одну из заклепок его раздвоенным концом. Она со скрипом выскочила из дерева. Выдернув еще четыре заклепки, лейтенант отступил назад и кивнул детективу.
Перес продолжил долбить дверь, разнося ее в щепки. Отскочила и упала на землю железная полоса. На деревянной поверхности появилась длинная вертикальная трещина.
– Еще немного, и ей каюк, – заметил д’Агоста.
Бум! Бум!
Вдруг лейтенант почувствовал чье-то постороннее присутствие. Обернувшись, он увидел весьма живописную фигуру, стоявшую шагах в десяти от калитки. Это был очень высокий, худой и мускулистый мужчина в длинном сером плаще с бархатным воротником и какой-то средневековой шапке с ушами, из-под которой виднелись густые седые волосы, собранные в хвост. На вид ему было лет пятьдесят. Белая, как у Пендергаста, кожа, угольно-черные глаза, резко очерченные черты лица, тонкий орлиный нос. Д’Агоста сразу же узнал в нем водителя фургона.
Человек сверкнул на д’Агосту агатовыми глазами. Было совершенно непонятно, как ему удалось незаметно подойти. Не говоря ни слова, он вынул из кармана большой железный ключ.
Д’Агоста повернулся к Пересу:
– А вот и ключ.
Человек спрятал ключ в складках плаща.
– Сначала покажите ордер, – скомандовал он, подходя ближе.
Лицо его по-прежнему оставалось бесстрастным, но голос звучал удивительно мелодично. Д’Агоста впервые встречал человека, говорившего так же, как Пендергаст.
– Конечно, конечно, – торопливо проговорил Пальчинский, доставая из кармана пачку бумаг. – Вот, пожалуйста.
Мужчина взял листок.
– Ордер на обыск и изъятие вещественных доказательств, – громко прочитал он звучным голосом.
И все же выговор у него был несколько иной, чем у Пендергаста, – в нем чувствовались французский акцент и какая-то нездешняя выразительность.
Мужчина взглянул на Пальчинского:
– А вы кто?