Корабль мечты - Лука ди Фульвио (2013)
-
Год:2013
-
Название:Корабль мечты
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Олеся Малая
-
Издательство:«Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:351
-
ISBN:978-966-14-7370-5, 978-966-14-7371-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
"Эта доля мегаполиса одевала гордое заглавие Сант-Анджело. Один в неделю сюда приезжала тележка, на которой увозили сор. Районные несколько грубовато именовали ее дерьмовозкой. Приезжала она всякий раз по понедельникам.
Вот уже 5 дней лило как из ведра, и тележка чуток не завязла в узеньком переулке Вико-делла-Пескерия. Колеса цеплялись за стенки, оставляя царапинки, а 6 каторжан, прикованных к тележке цепями, по лодыжку проваливались в грязюка, постанывая от напряжения, когда колеса доводилось выпутывать из липкой жижи. Их штопаные брюки из плохонькой шерсти пропитались данной жижей насквозь."
Корабль мечты - Лука ди Фульвио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Но постепенно и его душу объяли чары этого удивительнейшего места. Переулки, полные людей, суматоха улиц, магазинчиков, рынков.
Первым делом Меркурио направился к мосту Риальто. Это величественное сооружение состояло из двух разводных частей, сделанных из древесины лиственницы. Мост разводили, чтобы пропустить большие галеры. Управляющий отдавал приказ рабочим, и те задействовали канаты и рычаги, приводя в движение сложный механизм блоков и колес. Все это походило на какое-то волшебство.
Перед тем как разводили мост, торговцы, устроившиеся на нем, закрепляли свои товары веревкой, но сегодня пара озорников сыграли с ними злую шутку и ослабили узлы, так что мотки драгоценной ткани покатились вниз с моста. Меркурио и Бенедетта хохотали вместе с детьми, словно отмочили эту шутку с закадычными друзьями, в то время как торговцы, ругаясь на чем свет стоит, собирали мотки.
Но больше всего Меркурио поразило количество лодок и разнообразнейших суденышек, плававших по каналу. Он еще никогда не видел такого скопления судов. Воздух полнился криками, руганью, ударами дерева о дерево. В Венеции было больше лодок, чем телег на улицах Рима.
Сразу за мостом, на берегу канала, где раскинулся рыбный рынок, шло строительство. Возле церкви Сан-Джакомо, неподалеку от Старых торговых рядов, суетились рабочие. Лекарь, вырывавший зубы прямо на улице, рассказал Меркурио, что в прошлом году страшный пожар разрушил весь этот район, и поэтому теперь все приходится восстанавливать.
Юноша некоторое время наблюдал за каменотесами и плотниками, работавшими без передышки, и задумался о том, сколько же стоило привезти в Венецию все эти камни и кирпичи.
Рабочие с тележками на массивных деревянных колесах сновали туда-сюда и что-то пели на своем странном наречии. Меркурио показалось, что тут каждый что-то продает, столько в Венеции было лавок и ларьков. Повсюду орудовали менялы. Магазинчики побогаче отличались карнизами из светлого песчаника и яркими занавесками. В одном из переулков Меркурио обнаружил контору, которую все здесь называли Джиро, – это был банк, позволявший купцам больше не возить с собой деньги. Банкир записывал все расчеты в регистрационную книгу и официально принимал на себя ответственность за это. Теперь купцам не нужно было бояться, что по дороге их ограбят. Прямо за углом раскинулась улица нотариусов, Калле-делла-Сикурта, где в двухэтажном доме с арочными окнами и яркими витражами, напомнившими Меркурио произведение кондитерского искусства, можно было застраховать любой груз – пряности, ткани, другие товары, и не важно, пересылал ли купец этот груз из Венеции или же ожидал его прибытия в город.
Толпились люди на улицах и в переулках – тут они назывались «калле» и соединялись между собой диковинными арками, соттопортего, проходившими под домами. Целое войско торговцев с небогатым выбором товаров, сонмы проституток и нищих. Такого Меркурио не видел даже в Риме во время поста. И, конечно же, его наметанный глаз тут же вычислил в толпе мошенников и мелких воришек. Их методы повсюду были одинаковы. Вон вор со сделанной из ткани рукой, которая у всех на виду, настоящая же срезает кошель с пояса. Вот якобы слепые натыкаются на прохожих и рассыпаются в извинениях, при этом ощупывая своих жертв. Вот воры попроще – хватают товары и пускаются наутек, веря в то, что обгонят любых преследователей.
– Да, тут есть с кем потягаться, – шепнул Меркурио Бенедетте.
Риальто был сердцем торговли этого города, и сердце это билось мерно и ровно, приманивая мошенников. Да, подумалось Меркурио, этот район станет его охотничьими угодьями. Тут ему есть где разгуляться.
– Мне нужно новое платье, – ближе к вечеру сказала Бенедетта. – Это слишком воняет. Я видела тут магазин с чудесными нарядами.
– У тебя уже есть план?
– Какой план?
– Как нам раздобыть эти наряды.
– Ну… мы их купим, – несколько опешила девушка. – У нас ведь достаточно денег.
Меркурио покачал головой.