Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли (2003)
-
Год:2003
-
Название:Развлечение для настоящей леди
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Инна Паненко
-
Издательство:«Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:148
-
ISBN:978-966-14-8196-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Расскажи о своей матери.
Фантина недоуменно уставилась на Маркуса.
– Что?
– Я попросил тебя рассказать о матери. Ты похожа на нее? Она была танцовщицей? Умела петь?
Фантина нахмурилась, ощущение счастья померкло.
– А что?
Он пожал плечами.
– Просто так. Ты познакомилась с моей семьей. Я решил, что было бы неплохо узнать о твоей.
– С Пеноурти ты знаком.
– А теперь хочу узнать о твоей матери.
Фантина заерзала на сиденье, отвернулась к окну.
– Подъезжаем. Помоги мне найти Безымянного.
– Почему ты начинаешь нервничать, когда разговор заходит о твоей матери?
Она посмотрела на Маркуса, не желая выказывать своего удивления.
– Я не нервничаю.
– Тогда расскажи мне о ней.
Фантина собралась с духом.
– Да, я немного на нее похожа. Она чуть-чуть пела, чуть-чуть танцевала, но лучше всего у нее получалось играть на сцене.
– Тебе нравилось жить с матерью?
– Она – моя мать, – отрезала Фантина. – Я вынуждена была жить с ней.
– Да, но какая это была жизнь… веселая, ужасная, скучная?
– А какое это имеет значение? – резко произнесла она и отвернулась. Прижалась к стеклу, разглядывая мелькающие тени.
Ей казалось, что она избежала допроса Маркуса, но ошиблась. Он стремился во что бы то ни стало понять ее, поэтому задавал вопросы. Чертовы вопросы, мучительные, затрагивающие воспоминания, о которых она хотела забыть.
– Почему тебя так расстраивают вопросы о матери? – продолжал он.
– Ничего меня не расстраивает, – поспешно выпалила она.
– Я тебе не верю.
– Решил поквитаться со мной за то, что я с тобой поехала?
– Да.
– И не намерен останавливаться, верно?
– Верно.
Фантина вздохнула. Он будет докапываться до правды независимо от того, попытается она противиться или нет, захочет она того или нет. Она, смирившись, прикрыла глаза. Что она помнит о Габриэлле Делярив?
– От нее всегда хорошо пахло. Понимаю, что вспоминать об этом глупо, но это правда. На сцене и в трущобах столько запахов! И среди господ. Но я всегда могла найти маму даже с закрытыми глазами.
– А какой был ее любимый запах?
Фантина открыла глаза, ей даже в памяти рыться не требовалось.
– Гардения. Но мы не всегда могли позволить себе такие духи. Чаще всего от нее пахло лилиями и розами.
– А тебе какие нравились?
Она нахмурилась, в темноте по его выражению лица она ничего понять не могла.
– А почему ты спрашиваешь? – наконец поинтересовалась Фантина.
Он пожал плечами.
– Это же вполне безобидный вопрос. Из любопытства. Какой запах любишь ты?
Она пожала плечами.
– Не знаю.
Откровенно говоря, раньше никто подобными вещами не интересовался, а ей не приходило в голову над этим задумываться. А есть ли у нее любимый запах? Она различала множество запахов: от вони гниющей рыбы до разнообразных духов высшего общества.
Но какой из них можно считать любимым?
Вопрос показался ей бессмысленным.
Фантина была благодарна Всевышнему, когда Джейкоб наконец остановил экипаж. Она выскочила из кареты и растворилась в темноте под фырканье лошадей. Они находились в глухом переулке – такими, впрочем, были и все улицы в районе трущоб. Только на этой прятались мальчишки.
Она не стала ждать Маркуса. Знала, что он и так за ней побежит, но ей хотелось первой встретиться с мальчишками, предупредить, что она не одна, чтобы они не удрали.
Волноваться ей не стоило.
Они «посыпались» из мест, где прятались, скользнули в лунный свет, как будто ото сна пробудились крошечные существа.
– Приветик, Крыса! – воскликнул кто-то из них.
– Привет, Тупица, – добавил Безымянный, похлопав Маркуса по плечу.
Остальные тем временем схватили мешок с бараньим боком и сумку.