Капризы юной леди - Вернер Элизабет (2016)
-
Год:2016
-
Название:Капризы юной леди
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Немецкий
-
Язык:Русский
-
Перевел:Зиновьев В.
-
Страниц:118
-
ISBN:978-5-699-85652-7
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Капризы юной леди - Вернер Элизабет читать онлайн бесплатно полную версию книги
© Зиновьев В., перевод на русский язык, 2016
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016
Глава 1
По склону на фоне залитой солнцем горной вершины спускались два человека с альпенштоками и рюкзаками. Судя по внешнему виду, один из них был проводником. А веревка и ледоруб говорили о том, что мужчины только что совершили восхождение на гору. Но вот, оказавшись на зеленой лужайке, они решили отдохнуть.
– Эта дорога ведет на Грасекер-Альм, – заметил старший. – Ты ведь не пойдешь со мной на Вильдзее?
– Чтобы сделать крюк и потом топать по дороге еще два часа? Нет, благодарю покорно! – покачал головой его спутник. – С пяти утра я только и делал, что лазил по глетчерам и пропастям. Хоть на службе с нами не церемонятся, да и я не считался никогда слабаком, но мне далеко до тебя, Герман, с твоей богатырской силой.
– Я всего лишь выносливее тебя, – возразил Герман. – Итак, ты идешь прямо на Грасекер-Альм? А я спущусь по Энской долине.
– Но перед этим отдохнем. – Молодой человек опустился на мягкую траву. – Мы еще успеем вовремя добраться до нашего «Палас-отеля». Почему тебе вздумалось остановиться в этой уединенной деревушке?
– «Господин архитектор Зигварт любит глушь», сказал мне вчера тот маленький турист, что собирался с нами на экскурсию, но потом побоялся опасности. И он совершенно прав. А отсюда ведь всего час пути до Интерлакена, где теперь сезон в полном разгаре.
Зигварт пожал плечами, лег на траву рядом со своим спутником и произнес:
– Да, в Интерлакене весной и летом любят отдыхать сливки общества, тебе этого мучительно недостает! Но я ведь не мешаю тебе, Адальберт, поспешить туда для флирта с англичанками и американками. Лично я остаюсь здесь. Я приехал сюда ради гор и намерен полностью насладиться ими.
– А я приехал сюда исключительно ради тебя! – сердито воскликнул Адальберт. – Мы с тобой не виделись целый год, пока ты учился в Италии, а теперь, когда ты наконец вернулся, меня, как на грех, переводят в Мец. Не приди мне в голову счастливая мысль попросить двухнедельный отпуск и поймать тебя в Швейцарии, мы бы так и не увиделись. В благодарность за это ты таскаешь меня по всяким глетчерам и вершинам и заставляешь жить в невозможной обстановке. Вообще я считаю, что ты обращаешься со мной самым непозволительным образом!
– К чему поручик Гунтрам совсем не привык, – насмешливо возразил архитектор. – Тебя ведь все балуют, один я осмеливаюсь перечить.
– Да, ты не упускаешь случая сделать это, и, как ни странно, я на тебя не сержусь, боюсь даже, что буду скучать без твоих нравоучений.
Адальберту Гунтраму, красивому, стройному юноше с темными волосами и лицом, сиявшим беспечностью юности, было примерно двадцать четыре года. Его костюм туриста, очевидно, был сшит лучшим портным, и, несмотря на штатскую одежду и непринужденную позу, в нем угадывался военный.
Его спутник, наоборот, не поражал элегантностью. Его костюм хранил следы непогод и далеких прогулок, а незаурядная внешность свидетельствовала о полном равнодушии к ней.
Высокая и сильная фигура Зигварта ясно указывала на его принадлежность к германской расе. На его загорелом энергичном лице выражалось непоколебимое сознание собственной силы. Он казался старше своих двадцати семи лет.
– Да, ты наделаешь довольно много глупостей, когда меня не будет с тобой, – сухо сказал он. – Что же касается моих спартанских наклонностей, то ты ведь знаешь, что они стали для меня необходимостью. Полученной премии мне хватало на год учебы в Италии, да еще мне удалось сэкономить небольшую сумму, чтобы на обратном пути провести недели две в Швейцарии. При таких скудных средствах нечего и думать о роскошных гостиницах в Интерлакене. Но ты, разумеется, можешь себе позволить подобное удовольствие!