Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли (2003)
-
Год:2003
-
Название:Развлечение для настоящей леди
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Инна Паненко
-
Издательство:«Клуб Семейного Досуга»
-
Страниц:148
-
ISBN:978-966-14-8196-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Развлечение для настоящей леди - Джейд Ли читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Прошу прощения, сэр. Послание для мисс, – сказал Херди.
– Послание? Для мисс Дрейк? – В голосе мистера Томпсона сквозило и неодобрение, и удивление.
– Да, сэр.
– Благодарю, – сказала Фантина, но мистер Томпсон не обратил на нее никакого внимания, намереваясь подробнее расспросить Херди.
– Но кто мог послать ей записку? Посреди бала?
– Записку? – К лакею обернулась леди Анна. – Сейчас же дайте ее сюда.
Херди усмехнулся.
– Нет, миледи. Записка для мисс.
– Сию минуту, что вы себе позволяете…
– Прошу вас, леди Анна, – вмешалась Фантина. – Уверяю вас, в ней нет ничего неприличного. – Последние слова больше предназначались мистеру Томпсону. Молодой человек, казалось, готов был занять оборонительную позицию. – Можете отдать ее мне.
Она протянула руку, и Херди, переодетый в ливрею, с готовностью отдал ей чистый клочок бумаги. Фантина даже не потрудилась взглянуть на него. Послание читалось во взгляде Херди. Он хотел поговорить с ней. Немедленно.
– Но здесь ничего не написано! – воскликнула Лотти, заглянув через плечо Фантины.
Фантина в ответ всего лишь улыбнулась.
– Конечно, ничего. Но я тем не менее поняла смысл послания. – Она обращалась непосредственно к Херди, и тот с усмешкой поклонился, развернулся и ушел.
– Что это означает? – прошипела леди Анна, становясь прямо перед Фантиной. – Послания, в которых ничего не написано, причем от презрительно смеющегося лакея? Это не…
– Все пока в рамках приличия, – низким холодным тоном произнесла Лотти, прерывая тираду леди Анны. – Уверяю тебя, мама. – Потом она многозначительно огляделась, пытаясь привлечь внимание леди Анны к присутствующим, которые явно прислушивались к их разговору. – Записка касается приведения в порядок ее платья, чтобы она смогла покинуть бал достойно!
Глаза пожилой женщины широко раскрылись; она поняла, что вся эта ложь – лишь предлог для того, чтобы покинуть общество и обсудить происходящее без лишних ушей.
– Отлично, Лотти. Вероятно, нам следует взять Фантину под руки, чтобы она смогла дойти.
Но не успела она воплотить свои слова в жизнь, как вперед шагнул мистер Томпсон.
– Позвольте мне, прошу вас, – решительно произнес он.
Наклонился и подхватил Фантину на руки.
Девушка так испугалась, что даже вскрикнула. Такого она не ожидала, уж точно не рассчитывала, что джентльмен будет носить ее на руках, крепко прижав к своей широкой груди. Она подняла взгляд, увидела волевой подбородок, нежную улыбку, темно-карие глаза…
И безмерно удивилась.
Ей хотелось видеть не карие, а голубые глаза.
Фантине следовало наподдать себе за глупость. К сожалению, сердце ее не слушало. Ему, казалось, было наплевать, что мистер Томпсон силен и умен, что он настоящий джентльмен и относится к ней с уважением. Ее сердце знало одно: он – не Маркус, и разочарование было настолько острым, что у нее перехватило дыхание.
– Ой, мистер Томпсон! – воскликнула Лотти. – Как мило с вашей стороны!
– Не стоит благодарности, – рассудительно ответил он. – Я только рад помочь. – И он совершил самый удивительный поступок: многозначительно посмотрел на Фантину, но не как потенциальный любовник, а как мужчина, который желает получить ответы на свои невысказанные вопросы. Он явно чувствовал, что происходит что-то странное, и намеревался услышать объяснение.
Повисла неловкая пауза. Фантина не думала, что джентльмены из высшего общества могут быть настолько проницательны, и ей неожиданно пришлось придумывать, что говорить. А Томпсон уже шагал через бальный зал в дамскую комнату, и Фантине едва хватило времени, чтобы направить его в другую сторону.
– Я знаю, что вы ждете объяснений… – низким голосом начала она. – Но…
– Вы ничего не должны мне объяснять. У меня нет на вас никаких прав. Пока.