Ловкий ход - де Филиппо Эдуардо
-
Название:Ловкий ход
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Константинова Ирина Георгиевна
-
Страниц:40
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Ловкий ход - де Филиппо Эдуардо читать онлайн бесплатно полную версию книги
ПУММАРОЛА. Ну, Паскуалино не раз ночевал у меня. Паскуалино, пойдешь сегодня ночевать ко мне?…
ПАСКУАЛИНО(радостно). С радостью!
ПУММАРОЛА. И поиграешь с собакой и кошкой.
ВИРДЖИНИЯ. До свиданья. (Выходит направо).
КОРМИЛИЦА(монотонно поет колыбельную).
Спи, мой крошка,
Спи, мой милый,
Сон отгонит злые силы,
Баю-бай! Баю-бай!
Поскорее засыпай!
ФИЛУЧЧО. А есть мы будем сегодня что-нибудь?
КЬЯРИНА. Мария, пойди на кухню и приготовь ужин.
МАРИЯ. Сию минуту. (Выходит налево).
ФИЛУЧЧО. Мне кажется, мы никогда не спустимся вниз. Кьяри, я больше не могу тут оставаться.
КЬЯРИНА. Завтра же и переедем окончательно.
ФИЛУЧЧО(в отчаянии). О, мадонна! Я живу в этом доме уже полгода и целиком завишу от твоего брата. Я больше не могу!.
КЬЯРИНА. Понимаю тебя.
ФИЛУЧЧО. И все это время решался вопрос с квартирой и лавкой — даст — не даст, даст — не даст… Должны мы платить ему каждый месяц за аренду — не должны платить…
КЬЯРИНА. Наберись терпения.
ФИЛУЧЧО. Как плохо, когда зависишь от кого-то.
ПУММАРОЛА. Так я пошел. (К Паскуалино). Паску, идем! Покатаемся на американских горках.
ПАСКУАЛИНО. И еще в тир пойдем!
ПУММАРОЛА. Конечно, и сразу двух зайцев убьем…
ЛОРЕНЦО(входит слева). Вы здесь…
КЬЯРИНА. Мы только что закончили.
ПАСКУАЛИНО(показывает Лоренцо пораненый палец). Мне сделали очень хорошую операцию!
ЛОРЕНЦО. Молодец.
ПУММАРОЛА(уговаривая Паскуалино идти с ним). Пойдем же, Паскуалино! (Обращаясь к другим). До свиданья. (Выходит, а следом за ним Паскуалино).
ГАЭТАНО(входит справа, печальный и мрачный). Добрый вечер.
ФИЛУЧЧО. Добрый вечер, дядя Гаэтано.
ГАЭТАНО. Филу, я принял решение. Скажи своей матери, пусть ищет другого управляющего, я больше не хочу ничего делать.
ФИЛУЧЧО. Почему?
ГАЭТАНО. Устал, надо отдохнуть.
ФИЛУЧЧО(от него не укрылось мрачное настроение Гаэтано). Что случилось?
ГАЭТАНО. Филу, мне все стало ясно. Не хочу сказать, что твоя мать должна ставить мне свечку за все, что я делаю в ее интересах, но, святой Боже… Я повстречался с ней, как поднимался сюда. Я предложил ей: «Донна Вирджиния, проводить вас?» Она даже не ответила, взглянула на меня, как на заклятого врага, и ушла, не попрощавшись. Итак, все, что я делаю, все напрасно. Поэтому не хочу больше знать ее.
ФИЛУЧЧО(примирительно). Ладно, успокойтесь, Завтра настроение изменится, и вы передумаете.
ГАЭТАНО. Вряд ли.
ФИЛУЧЧО. Приезжайте на неделе пообедать с нами. На первый обед в нашем новом доме мы приглашаем вас.
ЛОРЕНЦО. А когда вы вступите во владение домом?
КЬЯРИНА. Завтра.
ЛОРЕНЦО(снимает со стены картину Палицци и протягивает ее Кьярине). Хочу сделать тебе подарок.
КЬЯРИНА(с притворным удивлением). Ух, зачем ты ее снял?
ЛОРЕНЦО. Я же сказал, хочу подарить тебе.
КЬЯРИНА. Как ты добр! (К Филуччо). Для него всегда огромная радость — сделать кому-нибудь подарок.
ФИЛУЧЧО. Оставьте, профессор… В наших четырех комнатах уже столько вещей понаставлено, что иногда и не протиснуться.
ЛОРЕНЦО(невозмутимо). Неважно, какой-нибудь уголок стены для такой картины, конечно, найдется.
КЬЯРИНА. Спасибо, как ты добр.
ФИЛУЧЧО. Профессор, мы еще должны решить кое-что. Мне тоже надо подвести свой баланс? Сколько я должен платить в месяц, если, конечно, должен делать это…
ЛОРЕНЦО. Нет… нет… Я уже решил: квартиру и лавку дарю вам.
КЬЯРИНА. В самом деле?
ЛОРЕНЦО. Завтра пойдем к нотариусу и оформим сделку по всем правилам, и собственность отпишем матери.
КЬЯРИНА(ласково). Не бойся, Лоренцо, ты не останешься тут один. Я буду навещать тебя каждый день. Стану приходить, чтобы посмотреть, как ты поживаешь, и узнать, не надо ли тебе чего-нибудь… Мы же в одном доме проживаем.