Ловкий ход - де Филиппо Эдуардо
-
Название:Ловкий ход
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Константинова Ирина Георгиевна
-
Страниц:40
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Ловкий ход - де Филиппо Эдуардо читать онлайн бесплатно полную версию книги
МАРИЯ(убежденно). Нет, я остаюсь тут. К вашей сестре не пойду. (Делает несколько шагов влево и снимает со стены ту же картину, что уже снимал Пуммарола).
ЛОРЕНЦО(поспешно останавливает ее). Да Оставите вы, наконец, эту картину в покое.
МАРИЯ(оправдываясь). Но мне велела синьорина Кьярина.
ЛОРЕНЦО(властно). Оставь ее в покое.
МАРИЯ. Но она же спросит, почему не принесла. Она дважды повторила мне: «Не забудь ту картину!»
ЛОРЕНЦО. А ты скажи, что опять забыла.
ВИРДЖИНИЯ(появляется справа вместе с Пуммаролой, очень взволнована). Разрешите. (Заметив перебинтованную руку дурачка, пугается) Сын мой… что с тобой? (Подходит к дурачку и по-матерински заботливо ласкает его).
ЛОРЕНЦО(лицемерно). Я сделал ему временную повязку. Но рана глубокая. По-моему, его надо отвезти к врачу. Десяток уколов, и все в порядке.
ВИРДЖИНИЯ(растерянно). Ну, если так… А почему же вы сразу не отправили его туда.
ЛОРЕНЦО. Ответственность. Только вы одна можете взять ее на себя, поэтому я и попросил Пуммаролу: «Вели донне Вирджинии подняться сюда». И не теряйте времени (С понимающим жестом Пуммароле). Проводи, Пуммарола, а то кровь вся вытечет.
ВИРДЖИНИЯ(ласково дурачку). Пошел бы со мной в церковь, ничего бы и не случилось. Пойдем, я отвезу тебя к врачу.
ПУММАРОЛА(охотно помогает осуществлению плана Лоренцо). Нет, донна Вирджиния, при виде крови вам еще может стать плохо… Вы ведь тоже недавно болели. Я сам отвезу его… Уж на меня-то вы можете положиться. Возьму такси и в десять минут обернусь туда и обратно.
ВИРДЖИНИЯ. А Филуччо и Кьярина где?
ЛОРЕНЦО. Расставляют мебель в новой квартире.
ПУММАРОЛА. Подождите их тут. Они скоро закончат. А вы пока отдохните. Садитесь, донна Виржиния, вы еще не окрепли.
ВИРДЖИНИЯ(охотно соглашается). Да, у меня кружится голова.
ПУММАРОЛА(с иронией). Ну, это понятно. Вы же так серьезно болели…
ВИРДЖИНИЯ. И до сих пор еще нездорова, Господь видит.
ПУММАРОЛА(не сомневаясь, что выиграл партию, решительно, обращаясь к дурачку). Пойдем, тебя проводит Пуммарола. Возьмем ту-ту (имея в виду машину). И по дороге я куплю тебе сластей.
Паскуалино во время всей этой сцены не забыл обиду, нанесенную ему Марией. В ответ на приглашение Пуммаролы медленно направляется к выходу, бормоча что-то невнятное, скорее всего какие-то недобрые слова в адрес Марии. В дверях он останавливается и, метнув на нее злобный взгляд, обращается к Вирджинии, мрачно и сердито обвиняя горничную).
ПАСКУАЛИНО. Она назвала меня дураком…
МАРИЯ. Я? Когда? Не помню..
ПАСКУАЛИНО. А теперь говорит, что не помнит. Но она назвала меня дураком.
ПУММАРОЛА. Ну ладно, будь умницей, не придавай этому значения. Пойдем, я куплю тебе … (имеет в виду сладости).
ПАСКУАЛИНО(несмотря на соблазн, не меняет своего отношения к Марии и упрямо продолжает). Я не дурак, поняла. Я в десять лет уже был умственно неполноценным, вот как! А она зовет меня дураком… Знаешь, что сказал священник моей маме? Можешь спросить у нее… вон моя мама, тут. Святой отец сказал: «Умственно неполноценный человек, синьора Вирджиния, — святой человек!» Назовешь меня еще хоть раз дураком, увидишь, как мадонна накажет тебя за это.
ПУММАРОЛА(несколько взволнован, ласково похлопал его по плечу и повторяет). Пойдем, пойдем, купим сладости. (Вместе выходят направо).
МАРИЯ(направляясь к двери). Мне жаль, что так получилось, но я сказала так без всякой злобы. (Выходит направо)
ЛОРЕНЦО. Мне жаль, что вы застали в доме такой беспорядок.
ВИРДЖИНИЯ(уступчиво). Какое это имеет значение. Вы ведь не ждете гостей.
ЛОРЕНЦО. Садитесь. Отчего не присядите?
ВИРДЖИНИЯ. Спасибо. (Садится).
ЛОРЕНЦО. Донна Вирджиния, я должен серьезно поговорить с вами.
ВИРДЖИНИЯ. О чем?
ЛОРЕНЦО. Сейчас все объясню Не случись эта история с раной у Паскуалино, я бы сам пришел к вам.
ВИРДЖИНИЯ. Что-нибудь важное?