Утешитель вдов - Маротта Джузеппе, Рандоне Белизарио
-
Название:Утешитель вдов
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Итальянский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Томашевский Н
-
Страниц:36
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
"Необычное хижине, которое при помощи мобильного управления без труда трансформируется в рекламное агентство фирмы или даже супермаркет готового платьица. Стены дощатые, раздвижные. За ними — cамые настоящие глубочайшие шкафы...."
Утешитель вдов - Маротта Джузеппе, Рандоне Белизарио читать онлайн бесплатно полную версию книги
ЭДУАРДО. Сходи-ка на кладбище и посмотри, что там делается. Иди
КУВЬЕЛЛО. С удовольствием… Всего доброго. (Уходит.)
ЭДУАРДО (совсем отошедший от недавней истерики. Прохаживается по комнате, несколько раз приседает, расправляя плечи, как на зарядке). Дженна, ты сотворил чудо. Знаешь, я чувствую себя немного лучше. Авось на этот раз дело пойдет как надо. Главное настроиться на тот лад, о котором ты говорил. Покамест же попробуем пособить природе. Прежде всего надо привести себя в должный вид… Ну-ка, подай роскошный спортивный пиджак бедняги дона Джачинто. Быть может он подвигнет…
ДЖЕННАРО (подходит к шкафу и достает пиджак, который был на доне Джачинто в первом действии). Не исключено… вдруг и впрямь подвигнет… (Помогает Эдуардо надеть его и берет платяную щетку.) Минуточку… разрешите, пройдусь разок щеткой…
ЭДУАРДО(расфуфырившись павлином). Отличный покрой! Вот что значит — от Рубиначчи…
ДЖЕННАРО(чистит пиджак и вдруг замечает, что в кармане пиджака что-то есть). А это что еще такое? (Вытаскивает записку.)
ЭДУАРДО. Что там?
ДЖЕННАРО. Записка!
ЭДУАРДО. Читай!
ДЖЕННАРО (читает). «Вокруг меня происходит что-то неладное…» Подпись: «Джачинто Каммарота»
ЭДУАРДО. Боже! И больше никаких пояснений? А ну покажи… Уж не о рогах ли идет речь? Посмотри в других карманах…
ДЖЕННАРО (шарит). Пусто… Пусто…
ЭДУАРДО. Взгляни, нет ли чего в другой его одежде.
ДЖЕННАРО подходит к шкафу, снимает четыре или пять костюмов покойного Каммарота и кладет их на постель. Вместе с ЭДУАРДО начинают обшаривать один карман за другим. Находят несколько записок и складывают их стопкой.
Теперь читай все подряд… О чем там?
ДЖЕННАРО (читает одну за другой короткие записки). «Чувствую себя все хуже и хуже. Ни в чем не уверен», «До сих пор селезенка еще не болела. Теперь болит и она. Интересно, что это движется в темноте?», «Грациелла во что бы то ни стало хочет сделать мне укол тестостерона…»
ЭДУАРДО (леденеет от страха). Дальше…Дальше..
ДЖЕННАРО (читает). «Кому выгодна моя смерть? Кто наследует мне?»
ЭДУАРДО. Кто может наследовать? Разумеется, вдова!
ДЖЕННАРО (продолжает читать). «Внимание! Я слег… Нет сил пошевелиться… Чувствую, что умираю и моя смерть неестественна. Пусть расследуют!»
ЭДУАРДО (от страха подвывает). У — ууу — ууу… Повтори!..Нет, нет, не повторяй! Уууу-уу… Его спровадили на тот свет? Жена обманщица? Преступление? Уууу — уу… О, пресвятая дева Мария! Спаси и помилуй мя! Ууууу — уу… Так это, должно быть, Грациелла?..
ДЖЕННАРО. Здесь не сказано!
ЭДУАРДО. Но побудительная причина? У кого она могла быть? О, святая троица! (Сбрасывает с себя пиджак Каммароты и зашвыривает его в дальний угол комнаты. Шатаясь доходит до постели и в изнеможении бросается на нее.)
ДЖЕННАРО. Успокойтесь!.. Успокойтесь!.. Отдохните и возьмите себя в руки. Не так страшен черт, как его малюют…
ЭДУАРДО(распаляясь). Подумать только, в такой небесной оболочке такая черная душа! Ну и Грациелла! Это ты уверял, будто мое невезение с ней объясняется комплексом вдов? Так вот, черта лысого! Дело не в комплексе, а в здоровом инстинкте самосохранения!
ДЖЕННАРО. Дон Эдуа, прошу вас, успокойтесь… Этак вас хватит удар… Отдохните малость… Обождите… Примите успокоительного…
ЭДУАРДО. Успокоительного? В моем-то положении?… Нет, это не пойдет! (Словно в бреду.) Расследовать? Это мысль! Но как? Надо эксгумировать его! Однако кто же это сделает? Я? А если эта стерва и меня отправит на тот свет?
ДЖЕННАРО (дав хозяину таблетку). А лучше бы две… теперь вытяните ноги…так. полный покой… Между прочим, дон Джачинто собирался оставить номера спортлото…
ЭДУАРДО (вытянувшись на постели, продолжает бормотать). Кто может быть заинтересован в моей смерти?… Яснее ясного… селезенкой я еще не страдал… Слег в постель… Нет сил двигаться…