Юный капитан - Олджер Горацио, Стрейтмейер Эдвард (2012)
-
Год:2012
-
Название:Юный капитан
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трифонова А.
-
Издательство:Энас-книга
-
Страниц:66
-
ISBN:978-5-91921-119-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Джек – приемный отпрыск в богатой и почитаемой в мегаполисе семье, в которую попал ещё малышом впоследствии крушения. С поддержкой приятелей бесстрашный мальчишка организовывает реальное противодействие бойцам американец. В ходе схваток Джеку получается отгадать тайну собственного рождения, которая внезапно становит его по иную сторону баррикад…
Создатель книжки Горацио Олджер (1832–1899) – южноамериканский беллетрист, знакомый во всем мире собственными романами для юношества. Его молодые герои – это дети непрезентабельного происхождения, которые томным трудом и усердием достигают фурора. Ситуации, написанные Олджером в конце XIX века, возымели в Америке эту известность, собственно что писателя стали именовать одним из разработчиков «американской мечты» – мечты о том, собственно что любой имеет возможность достичь благополучия упрямым трудом.
«Юный капитан » (1901) – последняя книжка Г. Олджера. К работе над ней беллетрист заинтересовал собственного приятеля и редактора Эдварда Стрейтмейера (1862–1930), который стал не лишь только соавтором Олджера, но и завершил некоторое количество его произведений.
После чего Стрейтмейер стал знакомым создателем (написал больше 130 книг), одним из основоположников жанра известной литературы для юношества в Америке, а еще преуспевающим издателем, который смог устроить создание книжек прибыльным делом и изготовил революцию на книжном рынке.
Юный капитан - Олджер Горацио, Стрейтмейер Эдвард читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Он говорит, что должен оставаться с матерью. Но я думаю, настоящая причина в том, что Сент-Джон – трус.
– Возможно, ты прав. Помню однажды, когда в городе выла бешеная собака, Сент-Джон спрятался в амбаре, он тогда до смерти испугался.
– Да, помню. И еще помню, когда раб Большой Билл сбежал, грозясь на всю округу, что убьет первого же белого, который попадется ему на пути, Сент-Джон спрятался в доме и целую неделю не выходил за дверь.
– Такой трус только и может, что распространять всякие враки.
– Хотел бы я знать, где его найти. Я бы быстро выяснил, что к чему, – заключил Джек.
Мальчику больше не хотелось рыбачить; он свернул свои снасти и отправился домой.
Идя по дороге вдоль плантации, Джек размышлял об услышанном. Может ли быть правдой то, что сказал Сент-Джон Риван? Правда ли, что он никто по отношению к женщине, которую называет матерью, и к девушке, которую считает своей сестрой? По спине Джека побежали мурашки, а на лбу выступил холодный пот, когда он подошел к величественному старому особняку, который называл своим домом.
«Я пойду к маме и попрошу рассказать правду, – сказал он себе. – И не буду ждать другого случая». Все же мысль о таком разговоре казалась ему неприятной. Как же ему сказать ей, что у него на уме?
– Мама дома? – спросил Джек служанку, которую встретил в холле.
– Нет, масса[3] Джек, ушла в город, – ответила черная девушка.
– Она сказала, когда вернется?
– Нет, сэр.
– Не знаешь, сестра поблизости?
– Минут пять назад ушла, масса Джек.
– Куда?
– Я слышала, она собиралась на пристань к старине Бену. Она думает, что вы там.
Джек отдал служанке рыбу, чтобы та отнесла ее на кухню, побежал наверх, умылся, привел себя в порядок и отправился на поиски Мэрион.
Пристань с лодочным сараем, о которой шла речь, была устроена на берегу широкого залива, выходящего в Атлантический океан. Она принадлежала старому негру Бену, который когда-то был рабом на плантации семьи Риванов.
Добравшись до места, Джек увидел сидящую в тени на скамейке Мэрион с книгой на коленях. Но вместо того чтобы читать, девушка умиротворенным взором всматривалась в океанскую даль.
– Мэрион, я тебя искал.
– Ах, это ты, Джек! Я думала, ты на целый день ушел рыбачить.
– Я прилично поймал и только недавно пришел домой. Хочешь покататься со мной на лодке?
– Да, с удовольствием. Я как раз хотела, чтобы ты пришел. Или старина Бен.
– А, может быть, Сент-Джон? – ехидно поинтересовался Джек.
– Нет уж, вот его прихода я вовсе не желала, не дразнись.
– Рад это слышать, Мэрион. Не хочу, чтобы ты променяла меня на Сент-Джона.
– Я и не собиралась, Джек. Но почему ты смотришь так серьезно? Ты хочешь что-то сказать? Никогда раньше не видела тебя таким задумчивым.
– Да, мне есть что сказать, Мэрион. Пойдем к лодке, поговорим, когда будем подальше от берега.
Лодка стояла поблизости, весла покоились рядом на подставке, и вскоре брат и сестра уже рассекали водную гладь. Хотя Джек еще был мальчишкой, он уверенно действовал на воде и управлялся с веслами как заправский моряк.
Когда они пересекли почти половину залива, Джек перестал грести и серьезно посмотрел на сидящую перед ним девушку.
– Мэрион, мне надо кое-что узнать… У меня есть один вопрос, – осторожно заговорил он. – Не знаю, как начать.
– Что случилось, Джек? Минуту назад ты так раскраснелся, а теперь бледен, как лист бумаги.
– Мне нужно выяснить кое-что чрезвычайно важное.
– Даже представить не могу, что бы это могло быть.
– Мэрион, мы ведь не настоящие брат и сестра?
Вопрос наконец прозвучал, и при этих словах мальчик опустил глаза, не осмеливаясь взглянуть на девушку. Он только почувствовал, как она испуганно вздрогнула.
– Ох, Джек! Откуда ты это взял? – медленно произнесла Мэрион.
– Неважно. Скажи, мы настоящие родственники? Или нет?