Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис (2015)
-
Год:2015
-
Название:Лес за Гранью Мира (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Аристов Алексей Ю.
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:455
-
ISBN:978-5-699-82603-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Данное газета соединило незамедлительно 3 традиционных романа Морриса: «Лес за гранью мира», «Юный Кристофер и великолепная Голдилинд». Они демонстрируют его как сверкающего рассказчика, деликатного лирика, философа и мечтателя, а еще разработчика жанра фэнтези, чьими работами после чего вдохновлялись Джон Толкин и Клайв Льюис.
«Лес за гранью мира» в первый раз совместил эстетику рыцарского романа с магической сказкой и немыслимыми приключениями. А молодой Кристофер и решительно во многом припоминает царевича Каспиана из известных «Хроник Нарнии». Произведение уводит нас совершенно в иной, волшебный и неповторимый мир, эта история воодушевит каждого читателя не оставив равнодушным.
Лес за Гранью Мира (сборник) - Уильям Моррис читать онлайн бесплатно полную версию книги
– О, не задерживайся, – воскликнула Урсула, – нет, ни на одну лишнюю ночь! Давай уйдём с восходом солнца, прежде чем успеет исчезнуть луна. Смотри, как светло за окном!
Тут она повернулась к Ричарду:
– О, названый отец моего возлюбленного, разве ты не видишь, что он говорит теперь как Брат Источника и знает о происходящем вдали от него даже больше, чем этот умудрённый годами старец?
Ральф сказал:
– Она верно говорит, Ричард! Что, если уже сейчас факел приближается к дворцу Верхних Лугов? Или даже сам дворец уже пылает, как гигантская свеча посреди лугов, окрашивая воды нашей реки в красный цвет? Что тогда?
С этими словами он отодвинул от себя хлеб, встал и, подойдя к своим доспехам, засобирался в путь. Он сказал Ричарду:
– День ещё не настал, но тебя знают в городе и откроют тебе ворота. Дорогой друг, мы пойдём своей дорогой. Возможно, мы ещё встретимся, а возможно, и нет. Расскажи моему брату Блезу, который ещё и не знает о том, что я здесь, почему я так быстро покинул этот город. Попроси его навестить меня в Верхних Лугах. Только пусть он возьмёт с собой хороший отряд проверенных воинов, чтобы сделать своё путешествие безопасным.
Ричард ответил ему:
– Я не расскажу лорду Блезу ни больше, ни меньше того, что Вы сможете рассказать ему сами. Вы же не оставите здесь своего названого отца? А Блез и без меня спокойно обойдётся, ведь теперь он глава и лорд городского правительства, а у города есть хорошие воины, помоложе и попроворнее меня. Позвольте лишь послать мальчишку за моим конём и доспехами и ещё одного к капитану стражи Западных ворот, чтобы он приказал открыть их для меня и моих друзей и чтобы выписал мне на всякий случай пропуск. Мы успеем выехать ещё до того, как станет известно, что брат лорда городского правительства поселился в «Руне». Я понял теперь, что леди права, словно предвидит так же, как можете предвидеть Вы. Думаю, я легко соберу человек двадцать, что согласятся поехать с нами на случай, если мы встретимся с кем-нибудь по дороге.
Ральф сказал:
– Ты славно говоришь, Ричард, только не надо собирать отряд, крепких ребят мы найдём и по дороге. А если ты будешь бегать по всему городу в их поисках, то Блез со своими людьми может задержать нас. Посылай за конём и доспехами и проси стражу без лишней суеты открыть ворота, когда мы будем готовы, и тогда мы успеем выехать ещё при свете луны. Но ты, моя возлюбленная, больше не надевай своих доспехов. Поезжай в женском платье, ведь дикие места уже почти закончились. После месяцев нашего скитания этот путь покажется нам коротким. Теперь к нам устремятся друзья, а также те, кто будет рад послужить мечом сыну моего отца и грядущему мирному правлению Брата Источника!
Всем, особенно Урсуле, показалось, что речь эта прозвучала пламенно и радостно, как звучат речи королей или военачальников. Ричард согласился и разослал гонцов. Мудрец же сказал:
– Ральф, сын мой, так как наш отряд покинул один воин, а вместо него ты получил этого золотого ангела, я помогу тебе. Попроси Ричарда подобрать мне подходящие доспехи и оружие, и тогда я закрою брешь в твоём отряде. А если потребуется переломить копья, то, будь уверен, я покажу, что ещё не ослаб для этого.
Ральф засмеялся и приказал Ричарду переговорить об этом с хозяином гостиницы, и вскоре слуги принесли прочные доспехи, острый меч, да ещё и топор. Вооружившись, Мудрец действительно стал похож на крепкого воина. К этому времени уже подвели коня Ричарда и принесли его доспехи. Он быстро снарядился в путь, расплатился с хозяином, и вчетвером путники выехали из гостиницы и направились по тихим и пустынным улицам к Западным воротам. Ещё стояла ночь, и никто не пытался их задержать. У ворот стража сразу же пропустила их, и они поехали по залитой лунным светом дороге прочь от Города Белой Стены.
Глава XIV
Путники выезжают из Города Белой Стены