Как отказать красивому мужчине - Филдинг Хелен (2003)
-
Год:2003
-
Название:Как отказать красивому мужчине
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:В. Л. Бологова
-
Издательство:Эксмо
-
Страниц:40
-
ISBN:978-5-699-82800-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Как отказать красивому мужчине - Филдинг Хелен читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Слов нет, какая обалденная! – ответила Деми, прижимая ладошку к груди.
– На самом деле, – Кимберли с заговорщицким видом склонилась к Оливии, – мы ведь скоро будем сниматься в фильме, который продюсирует Пьер. Вы, наверное, слышали об этом…
«…циничный плейбой, наобещавший с три короба наивным дурочкам, жаждущим славы…»
– Простите, уважаемые дамы. Позволите мне прервать вашу беседу?
Оливия обернулась. К ним подошел невысокий смуглый человечек. В вырезе джемпера виднелась густая поросль черных волос. Растительность на груди и на голове вилась мелким бесом, как волосы на лобке. От него несло отвратительно сладким парфюмом. Человечек протянул руку, поедая взглядом грудь Оливии.
– Привет, детка. Я – Альфонсо Перес. А ты…
– Привет, зайчик! Позвольте представиться – Оливия Джоулз. – сказала она, вызывающе уставившись на его ширинку. – Познакомилась с Пьером вчера на банкете.
– Понятно. Так ты тоже актриса? Может, мы и для тебя роль найдем… – Он говорил с сильным акцентом, с характерным раскатистым «р».
– Нет уж, увольте. Я начисто лишена актерского таланта.
– Надо же! Забавно! – произнесла Кимберли, а Оливия подумала: «Интересно, почему эти американцы по поводу и без повода произносят «забавно»? Они это говорят вместо того, чтобы просто засмеяться, как будто веселье – это нечто, что ты издали рассматриваешь, а не то, в чем участвуешь».
– Неужели, мисс Джоулз? Ушам своим не верю – вы не хотите быть актрисой? – Это был голос Феррамо, который странным образом подошел к ним совершенно незаметно.
Деми и Кимберли замерли, затаив дыхание. Они уставились на благодетеля, автоматически приоткрыв пухлые губки с подводкой. Длинные ноги Феррамо обтягивали безупречно сидящие бледно-голубые джинсы. Плечи в мягком сером кашемировом свитере казались еще шире. Огромным усилием воли Оливия заставила себя дышать ровно и смело взглянула в темные проницательные глаза Феррамо. Он вопросительно поднял брови.
– Я как-то попробовала силы на актерском поприще. Сыграла несколько ролей в комедийном сериале про школьного психолога. Все эти роли у меня постепенно забирали, за исключением роли без слов – горничной главной героини.
Девицы-старлетки и лоснящийся человечек смотрели на нее в полном изумлении. Феррамо ситуация явно забавляла.
– Вы позволите? – обратился он к компании, взял Оливию за руку и отвел в сторону.
Оливия спиной чувствовала ревнивые взгляды обиженных девиц, пытаясь справиться с неожиданным чувством превосходства и самодовольства, – она глубоко презирала эти недостойные эмоции, какими бы обстоятельствами они ни были вызваны. «Разделяй и властвуй, – думала она. – Вот, значит, как Феррамо правит своим гаремом – просто сталкивает их лбами».
Навстречу им поспешил официант с подносом, уставленным бокалами с шампанским.
– Нет-нет, спасибо, – быстро произнесла Оливия, когда Феррамо протянул ей бокал на длинной ножке.
– Нет, вы непременно должны попробовать, – промурлыкал он. – Это французское шампанское, самое лучшее.
«Насчет шампанского соглашусь. А как насчет тебя? Кто же ты такой на самом деле?».
– Non, merci, – произнесла она по-французски. – Et vous? Vous êtes fraçais?[5]
– Mais bien sûr, – ответил он, явно довольный ее познаниями в области языков. – Et je crois que vous parlez bien le français. Vous êtes, ou – je peux? – tu es une femme bien èducatée.[6]
«Хотела бы я, чтобы это было так. Все мои познания – общеобразовательная школа в Уорксопе», – подумала Оливия. Тем не менее она одарила собеседника загадочной улыбкой, взяв на заметку, что следует проверить в словаре показавшееся ей подозрительным слово educateé, чтобы удостовериться, что истинные французы выражаются именно так.