На крови - Сергей Мстиславский (1928)
![На крови](/uploads/posts/2025-01/1736500180_na-krovi.jpg)
-
Год:1928
-
Название:На крови
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:174
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
На крови - Сергей Мстиславский читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Не морочь ему голову, — Ася за плечи потянул меня к двери. — Это чей стакан пустой? Карп, чего смотришь? Поставлю под шашку на сутки.
ГЛАВА VI
МАЭСТРО
Юренич от дуэли не отказался.
— Хитрее, чем мы думали, вице-губернатор, — рассказывал Ася, вернувшись с совещания секундантов. — Бой на рапирах, без перчаток, по форме... Запрет на четыре удара — ну, ты знаешь, те, что всегда запрещают. Первым секундантом у него Дитерихс — смекаешь в чем дело? Запрет есть — секунданты на барьере: отбивать запрещенные удары — верно? Значит, Дитерихс, если и даст, то только подранить: опасные будет перенимать сам. Доказывай, что удар был правильный — после отбива.
— А ты на что? Перенимай Дитерихса.
— Мне за ним не угнаться. Шутки шутишь? Призовик! Будьте уверены: сыграем вничью. Мы ведь, как водится, подписали: «до первой крови».
— Я могу еще и не согласиться на такие условия. Зачем вы допустили подмен?
— Ну, а что? Двинуть втемную? Ты тоже не о двух головах — мало ли что случается. Да и с ним... все-таки, в конце концов, бывший однополчанин, сейчас администратор, на виду: повредишь его — шуму будет много. А так — по-хорошему...
— Карусель! По-французски — перед выпивкой?
Ася бросил досадливо окурок в пепельницу и встал.
— Ты что же хочешь? Историю раздувать? Ерунда! В сущности что такое? Ну, сказал человек, спьяна, лишнее слово: пустить ему за это кровь в дозе! Другой раз будет осторожнее. Но — в дозе пустить, без членовредительства. Так дело и обставлено.
— Ну, ладно! Что тут толковать: сделано — сделано. Когда встреча?
— Завтра в семь.
— Место?
— В парке, за Поклонной горой.
— Чего ради? На рапирах? Ведь в городе можно, в любой квартире? А то ехать — нивесть куда. Волокита.
— Что значит волокита? — сухо сказал Ася. — На все есть свой порядок: дуэль есть дуэль. Нельзя по-домашнему: это уж будет не дуэль, а поножовщина. Урусов там, в парке, такую лужаечку знает — пальцы обсосешь. И от дороги далеко, и солнца нет, и ровно, — как на теннис-гроунде. Чудесно прокатимся.
— Ехать — свидетели лишние.
— Зачем? Мы — верхами. Юренич будет дожидаться за скаковыми конюшнями, у ипподрома. А мы, остальные, все вместе выедем. Я прикажу тебе Динору оседлать.
— Покорно благодарю! Она мне все руки отмотает, пока доедем.
Ася захохотал, довольный.
— Вот и Ли то же самое говорит. А что же тебе под седло: корову? Ведь не поедешь.
— Тоже не плохо придумано: кисть мне затупите — Юреничу лишний шанс.
Ася захохотал еще громче.
— Вот и Ли то же самое говорит: вы, говорит, гандикапируете.
— А она откуда знает?
Ася прикусил губу.
— Признаться, я после совещания заехал на секунду домой.
Мы помолчали.
— Доктора возьмем нашего, полкового. Во-первых — человек он надежный, очень порядочный человек, хотя и форменный клистир; во-вторых, — хоть он на лошади, как собака на заборе, а все-таки ездит.
— А если случится что... как назад?
Ася искоса поглядел на меня и покачал головой.
— А что может случиться? Вот ерунда. Или... — он понизил голос, — у тебя... предчувствие? Ты скажи.
— Никакого предчувствия.
— Ну, тогда чего же ты: если да если... Сам себе под руку говоришь!
Он надел фуражку и стал застегивать перчатки.
— Ты, все-таки, сегодня в фехтовальный обязательно зайди, поразмяться: по-моему, ты рапиры что-то давно уже в руки не брал. Напорешься еще, — что, в самом деле...
Прощаясь, он задержал мою руку в своей.
— Скажи по совести: нет предчувствия? А то мы дело замнем — единым духом...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .