Солнце в зените - Виктория Холт
-
Название:Солнце в зените
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:218
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Солнце в зените - Виктория Холт читать онлайн бесплатно полную версию книги
'Вы полагаете, он посчитал ваши заботу и защиту непреодолимыми?'
'Я льщу себя надеждой, что король немного обратил на меня внимание'.
'Тогда, что мне теперь делать?'
'Подожди немного. Посмотри, как будут развиваться события. Может статься, это конец, и мы, вероятно, больше о Его Величестве не услышим. В таком случае ты вернешь себе принадлежащие тебе владения, что мы и намеревались предпринять'.
'Мне бы хотелось вернуться в Брэдгейт'.
'Всему свое время'.
В глубине души Жакетта сохраняла уверенность, что Эдвард не позволит ситуации застопориться. Елизавета была невероятно прекрасна, а мужчины, к кому победы приходили легко, обязательно заинтересовывались и оказывались зацепленными неудачей.
Она была права. Через несколько дней король опять навестил Графтон.
Жакетта заметила его прибытие и поспешила предупредить дочь.
'Настроен он решительно', - прямо сказала Жакетта.
'Я тоже', - ответила Елизавета.
'Ты еще поймешь, как это тяжело'.
'Я не стану его любовницей. Обещаю вам'.
Жакетта пожала плечами и спустилась приветствовать монарха.
Эдвард от души расцеловал хозяйку дома в обе щеки. Он видел, насколько та привлекательна, пусть давно уже не молода, зато сказочно обаятельна и полна жизненных сил. Некоторым образом, Елизавета очень походила на мать.
'Мой господин, неужели это правда!' - воскликнула Жакетта. 'Вы снова оказываете нам честь'.
'Если признаваться вам в истине, моя дорогая госпожа', - ответил король с обезоруживающим очарованием, - 'мне не хотелось приезжать, но я посчитал невозможным воздержаться. Дома ли леди Грей?'
'Она собирается уезжать в Брэдгейт'.
'Тогда я прибыл вовремя. Вы отведете меня к ней?'
'Я сообщу дочери, что вы здесь, мой господин'.
Жакетта сделала реверанс и оставила Эдварда нетерпеливо дожидаться в зале.
Елизавета находилась у себя в комнате, она расчесывала волосы и укладывала их, вплетая в локоны нитку жемчуга. На ней было платье из голубого и белого шелка, оттенявшее и без того царственный вид молодой женщины.
'Его Величество спрашивает о тебе', - предупредила Жакетта.
'Я встречусь с ним', - ответила Елизавета.
'Будь осторожнее, дочка'.
'Вы можете довериться мне, матушка'.
'Да', - согласилась Жакетта. 'Уверена, что могу. Но помни, моя дорогая, игра, в которую ты собираешься сыграть, может оказаться опасна'.
'Я дам понять королю, что не намерена становиться его любовницей. Тогда он, вероятно, уедет'.
Когда Елизавета вошла в зал, Эдвард сразу устремился ей навстречу. Он взял свою даму за руку и пылко ту поцеловал.
'Мой господин', - холодно поприветствовала его Елизавета. 'Значит вы все-таки вернулись, дабы здесь поохотиться? Полагаю, олени в лесу Уиттлбери сказочно прекрасны'.
Монарх громко расхохотался и притянул ее к себе, однако Елизавета величественно отстранилась.
'Не имею представления, насколько сказочно прекрасны олени в лесу Уиттлбери, но мне известно другое: тут, в Графтоне, проживает прекраснейшая из дам в наших краях'.
Его собеседница склонила голову, что опять было сделано крайне царственно.
'Ваши друзья поблизости?' - поинтересовалась она.
'Давайте не будем о них говорить. Я прибыл увидеть вас. И хочу обсудить нас...Елизавета'.
'Что можно сказать о короле и о его смиренной скромной подданной?'
'Действительно, я - король, но вы - смиренная и скромная...только не вы, Елизавета! Вы прекрасны и хорошо это знаете, а женщина с красотой, подобной вашей, никогда не станет смиренной и скромной подданной. Моя драгоценная госпожа, как только я заметил вас под тем дубом, то уже не думал ни о чем больше. Я жажду заключить вас в объятия и поведать вам об обожании, которое вы мне внушили. Я жажду, чтобы мы были вместе. Я переполнен испытываемой к вам глубочайшей любовью'.