Не жалея ни о чем - Ш. Фарнсуорт
-
Название:Не жалея ни о чем
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:158
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Не жалея ни о чем - Ш. Фарнсуорт читать онлайн бесплатно полную версию книги
Я снова проверяю свой телефон. От Оливера по-прежнему ничего.
Обе продавщицы в детском магазине заняты, помогая другим покупателям, когда я захожу, поэтому я начинаю просматривать с передней части. Там большой выбор детских колясок. Это был не подарок для вечеринки, и я понимаю почему, когда смотрю на ценник на одной из них.
Я перехожу к разделу игрушек. Там есть плюшевый утенок, который подойдет к тому комбинезону, которые я им уже подарила. А затем практически все остальные животные также выставлены на прилавки. Выбор огромен.
Я глажу плюшевого поросенка, когда звонит мой телефон. Я прислоняюсь к витрине с пустышками и достаю его из кармана.
Мой желудок скручивается в узел, когда имя Оливера Кенсингтона мелькает на экране.
— Привет, — отвечаю я. — Могу я тебе перезвонить минут через пятнадцать? Я покупаю детские вещи.
— Детские вещи?
Мое тело реагирует на звук его глубокого голоса так, что я возмущаюсь. Я знаю, что меня влечет к Оливеру. Но это не должно было быть таким длительным, всепоглощающим интересом, от которого у меня в животе порхают бабочки.
— Да. Моя невестка беременна, и мой подарок был никудышным. Я пытаюсь найти что-нибудь получше к моменту, когда ребенок родится.
Наступает долгая пауза. Затем:
— У них есть какие-нибудь детские качалки?
— Что?
— Слон или жираф. Может быть, бегемот?
Я хожу по кругу, осматривая магазин.
— Эм, у них есть ягненок. Или единорог.
— Они знают, кто у них будет?
Мне требуется слишком много времени, чтобы ответить, я совершенно сбита с толку направлением нашего разговора.
— Нет.
— Тогда я бы взял ягненка. Не все мальчики любят единорогов.
— Но всем детям нравятся качалки?
Еще одна пауза.
— Лили нравится. Она все еще пытается сесть на неё, хотя слишком взрослая для нее.
— О. — Это мой блестящий ответ на известие, что Оливер купил своей племяннице качалку. Основываясь на всем, что было сказано, и на моих предположениях, я думала, что он не близок со Скарлетт и дочерью Крю.
— Перезвони мне, когда сможешь, — говорит он, затем вешает трубку.
Я стою и слушаю пустоту, пока ко мне не подходит продавец-консультант.
— Могу я вам чем-нибудь помочь, мисс?
— Да. Я возьму качалку-барашка.
Она моргает, глядя на меня, кажется, ошеломленная моей уверенностью.
— Хорошо. Я подготовлю все.
— Отлично. Спасибо.
Я плачу за качалку, загружаю огромную коробку на заднее сиденье своего внедорожника, а затем перезваниваю Оливеру.
На этот раз он отвечает после второго гудка.
— Привет, Ханна.
— Привет.
От того, как он произносит мое имя, мой желудок скручивается в узел. Это так неожиданно. Незнакомо. Мы слишком много знаем друг о друге… и совсем ничего.
Оливер прочищает горло.
— Как у тебя дела?
Я улыбаюсь.
— Мы можем пропустить эти формальности. Я позвонила тебе, как и обещала. У меня не было времени найти адвоката.
— Из-за прогулки по магазинам за подарками для малыша?
Я молчу, не уверенная, осуждает он или шутит.
— Я тоже еще не нанял адвоката, — говорит он после напряженного молчания.
— Правда? — Я удивлена своим голосом. Я была уверена, что он будет разговаривать по телефону с крутым адвокатом до того, как мой самолет вылетит из Лас-Вегаса.
— Да, — подтверждает он, но в его голосе слышится нотка нерешительности. Как будто он не уверен, следовало ли ему сделать это признание.
— Я планирую сделать несколько звонков сегодня днем.
— Удачи. Я слышал, что в Лос-Анджелесе трудно найти адвокатов по бракоразводным процессам.
Шутка, я понимаю. Он просто пошутил.
Слишком поздно, я смеюсь.
— Эм, да. Я пришлю тебе данные моего адвоката в ближайшие несколько дней, — говорю я. — Как только ты решишь, кто тебя представляет, вероятно, будет лучше позволить им вести все дальнейшие переговоры.