Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин (2012)
-
Год:2012
-
Название:Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Щепкина-Куперник Татьяна
-
Издательство:Флюид ФриФлай
-
Страниц:292
-
ISBN:978-5-905720-04-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник) - де Вега Лопе Феликс Карпио, де Аларко́н-и-Мендо́са Хуан Руис, Кальдерон Педро, Морето Агустин читать онлайн бесплатно полную версию книги
Она вошла, пленяя взоры,
Неслышной поступью Авроры,[45]
Струящей первый свет лугам.
Вам не придется долго ждать
У входа в божию обитель:
Священник здешний не любитель
Обедней паству утруждать.
Федерико
Я жажду с нею объясниться!
Леонидо
Вы как кузен, само собой,
Ее проводите домой.
Федерико
С тех пор как я хочу жениться,
Я знаю, ей мое родство
Уже внушает подозренья;
А прежде я не знал стесненья
И не боялся ничего.
Будь он кузен, будь он знакомый,
Пока мужчина не влюблен,
Свободно к даме ходит он
И запросто, и на приемы.
Но стоит лишь ему влюбиться,
Он реже посещает дом,
Он даже говорит с трудом,
Он робок, он всего боится.
Вот и со мной случилось так,
С тех пор как я в сетях Дианы;
Из-за моей сердечной раны
Я отлучен от многих благ,
Я с нею видеться не смею
Так, как в былые времена.
Явление второе
Рикардо и Сельо, остающиеся поодаль от Федерико и Леонидо.
Сельо
Я говорю вам, что она
Пошла пешком, и слуги с нею.
Рикардо
До церкви близко, и Диана,
Блеснуть желая красотой,
Почтила камни мостовой.
Сельо
Видали вы, как утром рано
Восходит солнце в ореоле
Огнелучистого венца
И затмевает блеск Тельца,[46]
Пасущегося в алом поле, —
Как называл один поэт
Зарей пылающие тучи?
Так, проливая пламень жгучий,
Двух солнц победоносный свет,
Еще роскошней и прекрасней,
Прошла Диана де Бельфлор.
Рикардо
Ты хитроумен и остер,
И я твоей доволен басней.
Ты прав еще и потому,
Что солнце, идя Зодиаком,
Дарует свет различным знакам,[47]
Томимым ревностью к нему.
Уже лучей его венца
Граф Федерико ждет, как видно.
Сельо
Один из вас, сколь ни обидно,
Изображает знак Тельца.
Рикардо
Ему на это все права,
Как первому и как кузену.
Я прихожу ему на смену
И буду в небе знаком Льва.[48]
Федерико
Маркиз Рикардо?
Леонидо
Это он.
Федерико
Признаться, в этом нет сюрприза,
Что мы встречаем здесь маркиза.
Леонидо
Маркиз, ей-богу, недурен.
Федерико
Уж не ревнуешь ли ты сам
И это говоришь со злобы?
Леонидо
А вы ревнуете?
Федерико
Еще бы.
Таким внимая похвалам!
Леонидо
Забудьте ревность навсегда:
Диана всех бесстрастьем сгубит.
Федерико
А вдруг она его полюбит?
Она ведь женщина.
Леонидо
О да.
Но так горда и так кичлива,
Что лишь собою занята.
Федерико
Всегда надменна красота.
Леонидо
Неблагодарность некрасива.
Сельо
Она идет.
Рикардо
День снова ясен,
И в сердце исчезает ночь.
Сельо
Вы подойдете?
Рикардо
Я не прочь,
Когда соперник мой согласен.