Запоздалое признание - Лесьмян Болеслав (2014)
-
Год:2014
-
Название:Запоздалое признание
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Польский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Зельдович Геннадий Моисеевич
-
Издательство:Водолей
-
Страниц:11
-
ISBN:978-5-91763-206-3
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
утонченный интеллектуализм соединяется воедино с практически первобытной стихийностью чувства. Данная книга включает в себя как публиковавшиеся ранее, так и совсем новые переводы, выполненные Г. Зельдовичем и представляет из себя итог его работы, затянувшейся более чем на пятнадцать лет .
Запоздалое признание - Лесьмян Болеслав читать онлайн бесплатно полную версию книги
Задали переполоху с девкой обоякой!
Скачут наперезадорку, кто кого почище.
Серы пыльные подметки, серы голенища.
Вот закрутка, перекрутка и опять закрутка:
Чабрецу, тимьяну жутко – и ромашкам жутко!
Тот орал: «А ну-ка, сдохни!» – а другой: «В порядке!»
Это пляска до улежки, пляска до покатки!
Так умаяли девицу в диком поединке,
Что погибли в одноразье обе половинки.
«Закопаем на погосте мы и ту, и эту:
Вместе прыгали по свету – и уйдут со свету.
Закопаем на погосте – и приветец девке:
Будет правке – отходная, отходная – левке».
Ей одна была могила, но два разных гроба.
Эхом охнула округа – заплясали оба!
Оба сыты, оба пляшут, да с разгульной страстью,
То и дело разеваясь незабитой пастью.
Скачут, будто захотели вырыгнуть погадку, —
На присядку, на закрутку, снова на присядку!
Даже смерть пошла поскоком в пляске двоегробой,
Даже старое кладбище екает утробой!
Безначальным, бесконечным проносились кругом,
Аж подземные глубины гукали под лугом!
В голове Свидримидриги мутно от усилья,
Словно вихрем нашвырнуло на ветрячьи крылья!
И повыдуло им память с первого повева,
Где на белом свете право, где на свете лево, —
И в каком гробу какие скачут полмолодки,
И кому какие милы для любовной сходки.
Так перхает в очи тьмою вихорь-торопыга,
Что не знают, кто Свидрига, кто из них Мидрига.
Отворяется им смерти черная хорома:
«Будет вам по домовине, будете как дома!
Вон таращится загробье глазом, ровно зевом:
Для тебя, Свидрига, – правым, для Мидриги – левым!»
И попадав на коленки, заплясали живо
На коленках, на коленках – прямо у обрыва.
А потом – на четвереньках, а потом – на пузе,
Дружка дружку обнимая, а потом валтузя.
И свихрились в домовины, как ненужный сметок,
Да блеснули из пучины высверком подметок!
Вишня
Как-то вишню в саду у владыки
Озарили закатные блики —
И узрел ее, полную жаром,
И поддался погибельным чарам.
Ах, горю я и стражду
Не про чью-то про жажду!
«Поклоняются люди и птицам,
Поклоняются звезд вереницам —
Я в тебя буду веровать свято,
Вишня, вишня! Сестрица заката!»
Ах, горю я и стражду
Не про чью-то про жажду!
«Пронижи мне, о зорькая зорька,
Мою душу, где буйно и горько…
Здесь во саде – затишья затишней…»
И устами тянулся за вишней.
Ах, горю я и стражду
Не про чью-то про жажду!
И тянулся он к скорби заклятой,
Каменел он, безумьем объятый,
И не знал, что не дни и недели,
А столетья над ним пролетели.
Ах, горю я и стражду
Не про чью-то про жажду!
Обрела через то целованье
Вишня присное существованье
И, в укроме из листьев блистая,
Пламенела, навек молодая.
Ах, горю я и стражду
Не про чью-то про жажду!
Расточился он облачком мрака,
По себе не оставив ни знака, —
Лишь уста, что ее целовали,
В безмятежном саду вековали.
Ах, горю я и стражду
Не про чью-то про жажду!
И ей песенку пели из ночи:
«Чтобы грезить, нам надобны очи,
Но какой бы ни жили судьбою,
Мы навеки пребудем с тобою».