Запретные отношения (ЛП) - Джордан Линд
-
Название:Запретные отношения (ЛП)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:254
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Запретные отношения (ЛП) - Джордан Линд читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Ну, меня привлекают такие, у которых нет большого опыта. Они самые симпатичные, понимаешь? Теперь, может быть, мы пойдём?
Он прошёл мимо меня, его плечо едва коснулось моего. На мгновение я уставилась на него, его последние слова повторялись в моей голове. Что он хотел этим сказать? Он намекал на что-то? Я быстро покачала головой. Это ничего не значило. Он просто дразнил меня, как обычно.
Я поспешила догнать его, моё головокружение полностью исчезло. Мы стояли позади аттракционов. Я убедилась, что перешагнула через все провода, будучи очень осторожной, чтобы не споткнуться снова. Когда я догнала его, он посмотрел на меня краем глаза с забавной улыбкой, играющей на его губах:
— Ты же знаешь, что хреново выглядишь, да?
— Спасибо, — криво улыбнулась я ему.
— Не беспокойся, — усмехнулся он. — У меня есть расчёска в рюкзаке.
Я слегка приподняла брови. Даже я не заботилась о том, чтобы носить расчёску в сумке.
— У тебя есть расчёска?
— Мне же нужно хорошо выглядеть перед дамами, верно?
Я закатила глаза и попыталась протиснуться мимо него, но он остановил меня, схватив сзади за мою рубашку. Отпустив меня, он несколько секунд порылся в рюкзаке и вытащил расчёску. Он показал пальцем, чтобы я приблизилась к нему. Я сделала это и протянула руку за расчёской. Он ухмыльнулся, убирая её из моей досягаемости.
— Я сделаю тебе причёску.
— Нет, нет, нет, — быстро ответила я. — Ни за что.
Я попыталась отступить, но его рука схватила моё плечо, снова притянув меня ближе. Я вздохнула. Даже не стоило пытаться вырываться из его хватки.
— Держи голову ровно, — приказал он.
— Да, сэр.
Его рука пробежалась по моим волосам, распутывая самые большие колтуны. Я стояла беспокойно, позволяя ему делать то, что он делал. Должна признать, он мог распутать всё, не причинив мне ни малейшего вреда. Я была удивлена, когда он легко провёл расчёской по моим длинным волосам.
Когда он закончил, я провела рукой по голове. Ни одного колтуна.
— Ты бы не смогла достать все с затылка, если бы сделала это сама, — сказал он, убирая расчёску.
— Так и есть.
— Итак, — сказал мистер Хейвуд с серьёзным лицом, — ты хочешь, чтобы я отвёз тебя домой? Думаю, с тебя хватит веселья на ночь.
— Да уж, повеселилась, — изобразила я фальшивый смех.
Мистер Хейвуд ухмыльнулся:
— Ну, по крайней мере, мне было весело. И я готов идти домой, так что это не проблема.
Я слегка нахмурилась. Я хотела домой. Но мне очень хотелось прокатиться на колесе обозрения. Я умоляюще посмотрела на мистера Хейвуда.
— Ты чего-то хочешь? — спросил он, поднимая бровь.
— Я хочу на колесо обозрения перед тем, как уйти, — сказала я ему, отводя взгляд. — Может ты… эм, хочешь пойти со мной?
Мне не нужно было смотреть на него, чтобы понять, что он ухмылялся.
— Конечно. Я могу потратить время на это, чтобы объяснить тебе несколько вещей, так как теперь ты будешь вовлечена в некоторые из моих проблем.
Я послала ему вопросительный взгляд. Какие проблемы?
Он пожал плечами:
— Я сказал, что всё объясню на колесе обозрения.
— Ладно.
К счастью, к этому времени очередь на колесо обозрения была намного короче. Я осторожно забралась в раскачивающийся отсек, держась за поручни. Когда всё моё тело было между отсеком и доком, я быстро села, чтобы не упасть. Мистер Хейвуд последовал за мной, спокойно заходя внутрь. Он сел напротив меня, и рабочий закрыл дверь, послав мне понимающую ухмылку, будто он знал, как я нервничаю. Я отвернулась, и мой взгляд упал на толпу, стоящую в очереди.
— Что будет, если нас кто-нибудь увидит?
Мистер Хейвуд усмехнулся: