Она дана ему свыше - Энжи Вэс
-
Название:Она дана ему свыше
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:126
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Она дана ему свыше - Энжи Вэс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Прежде он и Саймон построили всех слуг в одну нескончаемую линию черно-белых одежд. С покрасневшим от горячей крови лицом Марша ручалась, что каждый опекаемый ею работник находился в Херефорд-хаусе на протяжении всего дня и ни разу не покидал его. Вооружившись пистолетами из коллекции отца Джека, они помчались в дом Херефордшира.
Признаться, Джек мало надеялся, что Мадлен похитил кто-то из прислуги. Он больше ставил на Миуру, которого он готовился разорвать при одном недобром жесте. Джек был настроен очень решительно, и он пойдет на все, чтобы найти Мадлен и вернуть ее домой.
Костяшками пальцев он громко застучал по двери, не обратив внимания на дверной молоточек. Ему пришлось повторить процедуру еще несколько раз, прежде чем дверь открыл помятый лакей.
— Мистер Миура дома?
Честно говоря, это не тот вопрос, который хотел задать Джек. Если бы не кодекс этики, он прозвучал бы как: «Где сейчас Миура?» И Джек впал в немалое удивление, когда лакей ответил:
— Он спит, ваша милость. Все хозяева еще спят. — Мужчина с сонным и уставшим лицом изумился их глупому вопросу и не менее глупому визиту в такую рань.
— Нам нужно поговорить с ним, — холодно сказал Саймон. — Дело очень срочное. Пожалуйста, предупредите его о том, что к нему пришел виконт Херефорд и герцог Лендский.
Последние слова разрушили все колебания лакея, и он суетливо проводил их до гостиной, а потом побежал будить хозяев. Саймон присел, а Джек, напротив, кружал по комнате, не скрывая своего беспокойства.
— Что, если он не имеет никакого отношения к ее исчезновению? — задал вопрос Саймон. — Тогда обратимся в полицию?
— Должен иметь. Это он, больше некому. — Джек не выпускал руку из кармана, в котором лежало ожерелье Мадлен.
— А что, если нет?
— Тогда я выбью из него все, что он знает об этом. Неспроста Мадлен не доверяла ему. Она говорила, предупреждала, что Миура несет какую-то опасность, несмотря на его внешнюю добропорядочность и обаяние. А я просто махнул рукой, не сделал ничего, чтобы проверить ее подозрения. Тогда, вероятно, мы бы сейчас здесь не сидели.
Саймон приставил к нему безотрывный острый взор, словно пытался прожечь дыру в нем.
— Херефорд, вы чрезмерно беспокоитесь о компаньонке вашей сестры, на вас лица нет. Для человека вашего положения это весьма необычно.
Испытав в душе неловкость, Джек попытался умерить свои чувства и выразить спокойствие.
— Проясните, какие отношения у вас с моей сестрой?
— Обычные отношения, — взгляд Джека смело встретился с Саймоном, — какие возникают между работодателем и работником, ваша светлость. Мадлен стала близкой подругой Миранды. Боюсь, она придет в отчаяние, когда узнает о ее похищении. Мне бы этого не хотелось.
— Вы ее любите?
Вопрос в лоб ошеломил Джека, и он не скрывал этого. Его спас вошедший в комнату японец, на котором они сосредоточили все внимание. Судя по лицу, Миура еще спал.
— Доброе утро, джентльмены. Отчего вы приехали сюда в столь ранний час?
— Где Мадлен? — Джек решил не тянуть формальностями время, и сразу перешел к проблеме.
— Мадлен? Откуда мне знать, где она. А что случилось? И почему вы приехали ко мне с этим вопросом?
Джек сдерживал вспыхнувшие руки, которые горели припереть Миуру к стенке.
— Она исчезла, — вставил Саймон. — Дело пахнет похищением. Скажите, мистер, вы что-нибудь знаете об этом?
Японец, открыв рот, опустил глаза вниз. Он сел в кресло, мнительно потирая колени.
— Говори же! — рявкнул Джек.
— Я не имею к этому никакого отношения, клянусь!
Темные глаза Миуры сквозили легким испугом. Саймон подался вперед.
— А кто имеет? Вы же знаете, не так ли?
— Это все мистер Слиппери! Я почти уверен, но я не знаю, где он.
— Кто такой Слиппери? — Саймон переглянулся с Джеком.
— Сын викария, — досадно выдохнул он. — Откуда тебе известно, что он замешен в похищении Мадлен?