След в ущелье Тимбэл - Брэнд Макс
-
Название:След в ущелье Тимбэл
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Л. В. Романов
-
Издательство:Центролиграф
-
Страниц:22
-
ISBN:5-227-00194-4
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
След в ущелье Тимбэл - Брэнд Макс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Я не знаю, – ответил Грирсон. – На него работают человек двадцать. Любой из них может проделать такой трюк прямо у вас на глазах, и никто никогда не догадается, даже столь крутой парень, как вы. – Он презрительно усмехнулся.
– Ну ладно, оставим это, – согласился Дэвон. – А кто нанял тебя?
Грирсон заморгал:
– Он схватил меня на лету, как бекаса, и попутал…
– Лучше летать, как бекас, нежели быть повешенным. Как думаешь?
Грирсон облизал губы. Потом поднял горящий взгляд на своего захватчика…
– О, они сделают это! Боже, на прошлой неделе я видел, как они вздернули мексиканца. Даже не раздумывали! – Неожиданно его пробрала дрожь, и он вдруг воскликнул: – Послушайте, вы думаете, что хотите знать. Но вам совсем не стоит знать всего. Если бы вы знали все, то поняли бы, что находитесь в гораздо более тяжелом положении, чем можете догадываться!
– Я всю жизнь испытываю судьбу, это всего лишь еще один случай, – спокойно отозвался Дэвон.
Грирсон закрыл глаза, сжал зубы, а потом взорвался:
– Да хватит вам! Это большой человек, может быть, главный хозяин!
– Что за главный хозяин?
– Ну, кого же я могу иметь в виду, как не самого главного хозяина в этом городе? Это тот старый, жирный тип, кто же еще! – Он проговорил эти слова едва ли не шепотом, выпучив глаза.
– Я все еще ничего не понял, – признался Дэвон.
Его собеседник сделал жест, выражающий крайнюю степень отвращения. Затем подошел поближе, наклонился и напрягся. Такое лицо, каким было его, бывает у человека, который кричит против ветра, однако до Дэвона донесся только еле слышный шепот:
– Берчард!
Глава 4
Игрок показывает ловкость
– Берчард? Владелец игорного дома «Палас»? Ты его имеешь в виду?
Грирсон оглянулся по сторонам, будто его преследуют тигры.
– Почему бы вам не написать обо всем этом в газетах? – прорычал он. – Черт побери, делайте что хотите, но только попробуйте кричать об этом на весь город, как вас сразу же уберут.
– Берчард? Берчард? – повторил Дэвон. – Святые Небеса, это невозможно! Я же даже не видел его ни разу в жизни!
– Неправда, – горячо возразил Грирсон. – Он хочет купить вашу землю, а вы не хотите ее продать!
– Не хочу продать? Берчарду? Он никогда не предлагал мне такого. Никто, кроме Уилльямса…
– Ну вот, Кленси Уилльямс не кто иной, как подручный Берчарда! – заверил молодой человек.
– Уилльямс? Он что, работает на Берчарда?
– Я все выложил и больше не скажу ни слова, – был ответ. – Если вас это не устраивает, ну что ж, нарушайте свое слово и тащите меня на виселицу.
– Ладно, – сказал Дэвон. – Ты сообщил мне то, что я хотел знать. Доброй ночи, Грирсон! Отложим дальнейшее, скажем, на завтра! – Он сердечно улыбнулся и дотронулся до револьвера.
Грирсон встал и осторожно попятился из комнаты. Пару раз он остановился, крепко сжимая кулаки, будто раздумывая, не броситься ли ему на своего победителя. Затем рывком распахнул дверь и выскочил на улицу.
Дэвон поднялся к себе, запер дверь, разложил на подоконнике в ряд оловянные гвоздики, лег в постель и заснул как моряк, глубоко, без сновидений.
На десять утра у него была назначена встреча с Кленси Уилльямсом в «Двух ангелах». После завтрака еще оставалось свободное время. Дэвон пристегнул кобуру под левую руку, в нее вложил длинноствольный кольт и пошел в лес потренироваться, неожиданно стреляя направо и налево, по отблескам света на деревьях, по пням и камням. Затем подсчитал число промахов и попаданий.
– Я стал медленным, как старая жирная собака, – подвел итог Уолтер. – Иду, как сквозь туман!
Прежде чем вернуться в город, он задержался на опушке леса. Даже в этот час ближние склоны горы Тимбэл местами были покрыты голубым туманом, но более низкие вершины по сторонам пропускали в долину яркий утренний свет.