Курс на столкновение - Бейли Баррингтон Дж.
-
Название:Курс на столкновение
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Битов Олег Георгиевич
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Не поэтому ли путешествия на машине времени отправляют не в ушедшие дни, а - в грядущие?
Туда, где на Земле направляются навстречу друг другу две невиданные ранее по силе ''волны времени'', и жизнь на Земле - пока они не повстречаются в ужасном катаклизме. В катастрофе, что раз и навечно потрясет время и пространство...
Курс на столкновение - Бейли Баррингтон Дж. читать онлайн бесплатно полную версию книги
Остальные предметы в комнате тоже начали подвергаться такого же рода искажениям. Аскар, встревожившись, попытался подняться из кресла, но это оказалось невозможным. Как сквозь туман, он вспомнил, что все это эффекты записи, что все это происходит не на самом деле. Он подумал, что, быть может, лента общемыслительной записи ограничивает возможность движений воспринимающего ее. Вскоре он отказался от попыток выбраться из кресла, поскольку деформации докатились и до него, и их последствия были омерзительными.
Аскар издал пронзительный, писклявый крик. Больно... Больно... Больно... Все помещение наслоилось само на себя, на его месте образовалось нечто неопределенное. Неожиданно Аскар понял, что его собственная нервная система в виде этакой паутины или сетки парит в воздухе подобно невесомому облаку, лишенная какой-либо осязаемой формы, и в таком облике пробирается через некий многомерный лабиринт. Уже ничто не удавалось определить, ощущение времени тоже исчезло. И только нервная система – быть может, из-за изменения хода химических реакций, вызванных чужим полем времени непрестанно сигнализировала о боли, о невыносимой, немилосердной боли.
Зато в сознание Аскара проникало нечто такое, что, казалось, чуть погодя сознание уничтожит навсегда. "Бам-бам-бам", – гудело вокруг, словно сердце или молот, стучащий по наковальне, на которой распласталась душа Аскара.
На короткое время окружающее выкристаллизовывалось. Аскар видел теперь значительно больше, чем помещение, в котором только что находился: он видел целый сектор Города-Реторты, деформировавшийся в странные, неевклидовские геометрические фигуры, в которых стены уже не служили осями для определения формы. И в этом кошмаре виднелись плененные люди, обезображенные настолько, что уже ничуть не были похожи на человекоподобные существа, запутавшиеся в липких переплетениях нитей паутины: они выступали из пола, потолков, стен, соединенные с фрагментами мебели, рамы, распавшиеся на отдельные элементы тела, связанные лишь нитями вытянувшихся нервов.
И неожиданно Город снова зашевелился, все принялось корчиться, растягиваться и извиваться, словно бесформенное живое чудовище, выплывающее из глубин времени.
Су Кун Чен, следящий за вмонтированным в основание шара экраном монитора, именно в этот момент решил отключить запись, опасаясь, как бы у Аскара не возникли длительные психические нарушения.
Он отключил свет внутри шара и открыл дверцу. Леард Аскар выбрался наружу как пьяный. Лицо его посерело, дышал он с трудом.
– С вас довольно и этого, – приветствовал его Су. – Дальше идет еще хуже, а я не хочу, чтобы вы оказались в психиатрической лечебнице.
– Еще хуже?
– Да. То, что вы видели, это всего лишь эффект приближения чуждого поля времени. Когда все кончилось, оказалось, что каждый десятый человек в городе у нас этого не перенес. А было бы значительно хуже, если бы тот объект, способный, как и мы, манипулировать временем, не предпринял аналогичной попытки изменить направление полета.
Аскар всем телом привалился к дверце шара.
– И то же самое будет на Земле?
– То, что произойдет на вашей планете, будет несравненно страшнее. Тут было лишь легкое соприкосновение. То, что ожидает Землю, превосходит, скорее всего, наше воображение.
– О, Святая Мать Земля! – хрипло выговорил Аскар.
10
Министры кабинета Хвен Ву безмятежно глядели на двоих землян, и лица их выражали доброжелательное чувство превосходства. Эта смесь гостеприимства и снисходительности, столь характерная для всех обитателей Города-Реторты, действовала Хешке на нервы. Ему казалось, что никто из них не способен по-настоящему заинтересоваться другим человеком.