Мы играли с огнём. Мистический роман, основанный на реальных событиях - Кэтрин Бартер (2021)
-
Год:2021
-
Название:Мы играли с огнём. Мистический роман, основанный на реальных событиях
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:113
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Мистический роман. Атмосфера 19 века, всё передаёт с завораживающей реалистичностью. Девочки Мэгги и Кейт с родителями переехали на другой конец штата в холодный дом. От скуки девочки пытаются убедить родителей, что в доме скрипят половицы, шум по ночам, что в доме обитают духи. Но вскоре в доме вправду слышаться странные звуки, природу которых не могут объяснить девочки. Это сюжет из жизни реальных сестёр Кейт и Маргарет Фокс, считающихся родоначальницей спиритизма. Впервые на русском языке для любителей загадочного и мистического.
Мы играли с огнём. Мистический роман, основанный на реальных событиях - Кэтрин Бартер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Они жили в отеле «Барнум», на углу Бродвея и Мейден-Лейн, и условились проводить три приёма каждый день: с десяти до полудня, с трёх до пяти и с восьми до десяти. Три доллара за вход, частный сеанс – пять долларов, и это немало, так говорила даже Лия, но Мэттью Барнум гарантировал в письме, что люди всё равно заплатят.
– По крайней мере, к нам не будут ходить все подряд, – сказала Лия, раздумывая над его предложением. – А нам всё же нужно думать о безопасности.
В день, когда они прибыли, – в пятницу под конец мая, когда небо синело и воздух начал прогреваться по-летнему, – в нью-йоркской газете опубликовали объявление. Лия зачитала его вслух, пока Мэгги и Кейт носились по своим смежным спальням.
– «Объявляем о приезде сестёр Фокс из Рочестера», – прочитала Лия, потом помолчала и удовлетворённо улыбнулась. – Девочки, о нас объявляют.
У каждой была собственная спальня, собственная кровать со свежими накрахмаленными простынями и алыми одеялами. В каждом номере в углу стояло высокое резное зеркало, было окно с мягким подоконником, выходящее на шумную оживлённую улицу. Во всех комнатах ждали свежесрезанные цветы: белые лилии – у Кейт, пурпурные ирисы – у Мэгги. Одеяло наверняка ещё и надушили – Мэгги прижала мягкую ткань к лицу и глубоко вдохнула. Да, и в самом деле окропили лавандовым маслом. Специально для неё. Она зарылась в него лицом, чтобы не завизжать от удовольствия и восторга.
Ковёр был толстым, приглушал голоса. В комнату вёл узкий коридор с тёмно-красными обоями и лампами на китовой ворвани, светящими в нишах. Двери спален были дубовыми, тяжёлыми.
Всё оплачено, всё для них.
С ними приехал Кельвин. Как опекун. С мужчиной – для простоты они звали его братом – путешествовать приличней, и к тому же Мэгги знала, что его присутствие успокаивает мать. Сама она сказала, что уже старовата, чтобы их сопровождать, и слишком боится того, что может произойти, хотя при прощании Мэгги не сомневалась, она им хоть немножко, но завидует.
Кельвину досталась комната по соседству с Лией, чуть дальше по коридору. Разобрав вещи, он присоединился к ним, сел в кресло в углу комнаты Мэгги. Он был бледен, с тёмными кругами под глазами, а когда садился, закашлялся в рукав. Простуда после той ночи у Эндрю Макилрайта так и не прошла.
– А мне вот цветов не поставили, – сказал он, переведя дыхание. – Я оскорблен.
Потом он что-то протянул.
– Я нашёл у себя записку. Видимо, я считаюсь вашим импресарио.
Мэгги выхватила записку и прочитала.
– «Пожалуйста, присоединяйтесь к мистеру Барнуму, хозяину отеля, и его друзьям в шесть часов в открытом салоне, чтобы обсудить вашу работу и как мы можем сделать ваше пребывание приятней».
Кейт поглаживала шкатулочку для драгоценностей на комоде.
– Там будут одни старики? – спросила она.
– Почти наверняка, – Лия оторвалась от газеты. – Старики, которые оплачивают эти номера, поэтому, пожалуйста, полюбезнее.
– Что нам надеть? – Мэгги заметила себя в зеркале. Всё ещё неопрятная после дороги, в платье, которое мать сшила два года назад. – Нам нужно что-то поновее.
– При пяти-то долларах за приём – скоро будет, – Лия вернулась к газете с довольной улыбочкой.
В шесть часов тот же посыльный, который поднял багаж в номера, отвёл их в салон.
Они прошли мимо столовой, наполовину величественной – элегантная обстановка и полированное серебро, большие окна со свежеокрашенными подоконниками – и наполовину недостроенной. Голые стены, криво поставленная ширма скрывала угол, где лежали стройматериалы, к стене приставлена лестница.
– Спасибо, – сказала Мэгги посыльному, пока они шли за ним. – Я не знаю, как тебя зовут.
Он широко улыбнулся.
– Сэм, мисс Фокс. – Это был долговязый парень с зелёными глазами; над его воротником кудрявились тёмные волосы. Она задумалась, не надо ли дать ему на чай, но при себе у неё денег не было, поэтому только спросила: