Сказки старого шута - Наталья Никанорова (2020)
-
Год:2020
-
Название:Сказки старого шута
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:103
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопиющий случай произошел в французском монастыре – сбежали две послушницы. Раненому дворнику девушки дали обещание доставить его жене письмо в Венецию. Ученик оружейника отправляется с ними в качестве сопровождающего. В это же время верный придворный шут отправляется на поиски пропавшего письма, которое в минуты гнева написал король. Поиски приведут его в Светлейшую Республику.
Сказки старого шута - Наталья Никанорова читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Скажи куда тебе нужно, и я отвезу тебя, — предложил гондольер.
— Я всего лишь скромный книготорговец, моя лавка находится у моста Риальто.
— Знаю такую, — кивнул старик. — Нет, нет, сынок, тебе его не поднять, — обратился он к Сандро. — Дай — ка я. — И взял венецианца на руки.
В гондоле девушки расстелили плащи на скамье и гондольер бережно уложил на них венецианца. Через несколько минут они подъехали к богато украшенному палаццо. Гондола замерла у небольшой лестницы.
— Вот это дом графини де Ортвиль, — сказал старик. — А я пока отвезу беднягу в его лавку. Друзья вышли на берег.
— Спасибо, — сказала Мари, — сколько мы вам должны?
Старик странно поглядел на неё, сказал:
— Оставьте ваши деньги при себе, мадемуазель, — и оттолкнулся веслом от причала.
Вход в палаццо они обнаружили быстро. Дверь открыл слуга в красной ливрее.
— Добрый, день, — поздоровалась Жанна. — У нас письмо к графине де Ортвиль от её мужа из Франции. Мы можем её видеть?
— Разумеется, — поклонился слуга. — Я сейчас доложу госпоже о вас. Проходите.
За дверями начались чудеса. Высокие отделанные мрамором стены отражались в начищенном до блеска мозаичном полу, их украшали ажурные светильники. Около белокаменной лестницы, висело большое в человеческий рост зеркало в золочёной раме.
— Андреас, — послышался властный голос, — кто эти люди?
Сандро быстро обернулся, и поклонился, к ним неслышно подошла немолодая, дородная дама в платье тёмного сукна и белом чепце.
— Они приехали из Франции, с письмом для графини, госпожа Амина.
— Надеюсь, у вас нет неприятных известий, — обратилась к ним дама. — Это было бы нежелательно для моей госпожи.
По лестнице осторожно спускалась дама в широком платье. Слуга кинулся к ней и, поддерживая под руку, что-то сказал.
— Из Франции?! — вскричала она. — Проведи меня к ним, быстрее!
Осторожно поддерживая госпожу под локоть, слуга помог ей спуститься.
— Что с Франсуа? — с придыханием спросила графиня.
— Он прислал вам письмо, госпожа графиня, — ответила Мари, протягивая ей послание графа.
— Вас зовут Мари Эрвиль, а это ваша сестра Жанна, — верно? Он пишет, что упал с лошади, — прочитав письмо, — сказала графиня. — Это правда?
Амина предостерегающе кашлянула.
— Поди прочь, кормилица! — возмутилась Иветта. — Я хочу знать, что с моим мужем!
— Как вам угодно, госпожа, — сказала Амина. — Только не волнуйтесь.
— Так что? — спросила графиня.
— Когда мы его нашли, лошади с ним не было, — ответила Мари. — Но он действительно очень сильно повредил ногу. Мы отвели его в монастырскую больницу. Не беспокойтесь, сестра Франсуаза сказала, что это не опасно, но ему придётся пока остаться в монастыре. Он был страшно взволнован и узнав, что лечение затянется, просил нас передать вам письмо.
— Чтобы выполнить эту просьбу, нам пришлось сбежать из монастыря, — поддержала сестру Жанна. — На те деньги, которые были у нас и у Сандро, мы добрались до Венеции. К сожалению средств, на обратную дорогу у нас нет. Но мы устроимся на работу, если вам угодно будет дать нам рекомендательное письмо.
— И речи быть не может, — заявила Иветта. — Вам отведут комнаты в доме и вы будете жить здесь на правах гостей.
— Слушаю, госпожа, — поклонился Андреас.
— Сама я не выхожу из дома, а Амина ходит не дальше базара. Вашей единственной обязанностью будет доставлять мне городские сплетни и книги. У моста Риальто есть книжная лавка.
— С её владельцем мы сегодня познакомились, — сказал Сандро.
— Чудесно, — расцвела Иветта, — мне теперь не будет так скучно. Андреас проводит вас. Андреас, передай Делии, чтобы она приготовила госпоже Жанне зелёную комнату, а госпоже Мари голубую. Сандро, — она на секунду задумалась, — отведите кабинет, что рядом с фехтовальным залом.