Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Если наступит завтра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Английский, Русский
-
Страниц:518
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.
Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги
Хромая, она подошла к одному из окошек, и, когда человек, сидевший за ним, закончил разговор, он сказал: — Да?
It was Jon Creighton, the bank bigot. He hated Jews, blacks, and Puerto Ricans, but not necessarily in that order.
Это был Джон Крейтон, банковский фанат. Он ненавидел евреев, чернокожих и пуэрториканцев, и не только в банке.
He had been an irritant to Tracy during the years she had worked there. Now there was no sign of recognition on his face.
Трейси испытывала к нему неприязнь в течение всего времени работы в банке. Сейчас на его лице не было и намека на то, что он узнал её.
"Buenos días, señor. I would like to open a checking account, ahora," Tracy said.
Buenos dias (исп.-
Добрый день), senor, я бы хотела открыть текущий счет, (ahora (исп.)-
сейчас/тотчас) — сказала Трейси.
Her accent was Mexican, the accent she had heard for all those months from her cell mate Paulita.
Акцент был явно мексиканский, она слышала его ежедневно в те месяцы от своей сокамерницы Паулиты.
There was a look of disdain on Creighton's face. "Name?"
С пренебрежением Крейтон взглянул на Трейси: — Имя?
"Rita Gonzales."
— Рита Гонзалес.
"And how much would you like to put in your account?"
— Какую сумму вы собираетесь положить на ваш счет?
"Ten dollars."
— Десять долларов.
His voice was a sneer. "Will that be by check or cash?"
В голосе явно слышалась усмешка. — Это будет чек или наличные?
— Наличные
(, я думаю/полагаю).
"Cash, I theenk
(think)."
She carefully took a crumpled, half-torn ten-dollar bill from her purse and handed it to him. He shoved a white form toward her.
Она осторожно вынула из кармана смятую, свернутую банкноту в десять долларов и протянула ему. Он пихнул ей белый бланк.
"Fill this out---"
— Заполните его.
Tracy had no intention of putting anything in her handwriting. She frowned.
Трейси вовсе не собиралась оставлять образец своего почерка. Она нахмурилась:
"I'm sorry, senor. I hurt mi mano--- my hand--- in an accident. Would you min' writin' it for me, si se puede?"
— Простите, сеньор, но я повредила руку — авария. Не могли бы вы все написать за меня, si se puede (исп.-
если это можно)?
Creighton snorted. These illiterate wetbacks!
Крейтон фыркнул — ну же эти безграмотные мокрожопые!
"Rita Gonzales, you said?"
— Итак, Рита Гонзалес, вы говорите?
"Si."
— Si. (исп.-
Да.)
"Your address?"
— Адрес.
She gave him the address and telephone number of her hotel.
Она дала адрес и телефон отеля.
"Your mother's maiden name?"
"Gonzales. My mother, she married her uncle."
— Девичья фамилия матери?
"And your date of birth?"
— Гонзалес. Моя мать вышла замуж за своего дядю.
— Дата вашего рождения?
"December twentieth, 1958."
— 20 декабря 1958 года.
"Place of birth?"
— Место рождения?
"Ciudad de Mexico."
— Сьюдад (исп.-
Город) де Мехико.
"Mexico City. Sign here."