Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

(они решили присоединиться) the new money facility to Peru

(к новой денежной ссуде для Перу). The up-front fee

(Сумма первоначальной выплаты: up-front - авансовый) is over five million dollars

(более пяти миллионов долларов)...."

Jon Creighton, the bank bigot, added, "I understand we're going in on the Mexican rescue package for fifty million. Those wetbacks don't deserve a damned cent...."

Джон Крейтон, банковский фанатик, добавил: «Я понимаю, мы собираемся спасти мексиканский пятимиллионный пакет. Эти махинаторы не заслуживают и ломаного цента.»

Jon Creighton, the bank bigot

(Джон Крейтон, ярый сторонник банка), added

(добавил), "I understand

(Я так понимаю) we're going in on the Mexican rescue package for fifty million

(мы собираемся принять участие «спасательной посылке» для Мексики (собираемся оказать помощь Мексике): to go in on smth. – принимать участие в). Those wetbacks

(Эти «мокрые спины» = иммигранты) don't deserve a damned cent (

не заслуживают и проклятого цента)...."

"It's interesting," Tracy said thoughtfully, "that the countries that attack America for being too money-oriented are always the first to beg us for loans."

«Интересно, — сказала Трейси задумчиво, — что страны, которые нападают на Америку за её денежное ориентирование, всегда первые умоляют нас дать им ссуду.»

It was the subject on which she and Charles had had their first argument.

Это был предмет первого их спора с Чарльзом.

"It's interesting," Tracy said thoughtfully

(Это интересно, задумчиво сказала), "that the countries that attack America

(что страны, которые нападают на Америку) for being too money-oriented

(за то, что она слишком ориентирована на деньги) are always the first to beg us for loans

(всегда первые, чтобы умолять нас о заемах)."

It was the subject

(Это была тема) on which she and Charles

(на которую она и Чарльз) had had their first argument

(«имели их первый спор» = первый раз поспорили).

Tracy had met Charles Stanhope III at a financial symposium where Charles was the guest speaker.

Трейси познакомилась с Чарльзом Стенхоупом_III на финансовом симпозиуме, где Чарльз выступал в качестве гостя.

He ran the investment house founded by his great-grandfather, and his company did a good deal of business with the bank Tracy worked for.

Он заправлял делами инвестиционной фирмы, основанной его дедом, и эта компания имела добрые отношения с банком, в котором работала Трейси.

After Charles's lecture, Tracy had gone up to disagree with his analysis of the ability of third-world nations to repay the staggering sums of money they had borrowed from commercial banks worldwide and western governments.

После доклада Чарльза Трейси поднялась, не согласившись с его анализом возможности стран третьего мира выплатить ошеломляющие суммы, которые они заняли в коммерческих банках всего мира.

Tracy had met Charles Stanhope III

(Трейси встретила Чарльза Стенхоупа Третьего) at a financial symposium

(на финансовом симпозиуме) where Charles was the guest speaker

(где Чарльз был приглашенным лектором). He ran the investment house

(он возглавлял инвестиционный дом: to run – здесь: управлять, руководить) founded by his great-grandfather

(основанный его прадедом: grandfather – дед, дедушка), and his company did a good deal of business

(и его компания имела множество дел: good deal of – много, большая доля; do business – вести дела) with the bank Tracy worked for

(с банком, на который работала Трейси: to work for – работать на).

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий