12 великих комедий - Шекспир Уильям, Островский Александр Николаевич (2013)
-
Год:2013
-
Название:12 великих комедий
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Издательство:ИП Стрельбицкий
-
Страниц:365
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Содержание:
Два Менехма Денис Иванович Фонвизин. Горе от ума Александр Васильевич Сухово-Кобылин. Безумный день, или свадьба Фигаро Уильям Шекспир. Ревизор Пьер Огюстен Карон де Бомарше. За чем пойдешь, то и найдешь, (Женитьба Бальзаминова) Тит Макций Плавт. Виндзорские насмешницы Александр Сергеевич Грибоедов. Недоросль Аристофан. Жан-Батист Мольер. Лисистрата Николай Васильевич Гоголь. Мещанин во дворянстве Педро Кальдерон де ла Барка Тетка Чарли Александр Николаевич Островский. Дама-привидение Томас Брэндон. Смерть Тарелкина
12 великих комедий - Шекспир Уильям, Островский Александр Николаевич читать онлайн бесплатно полную версию книги
Граф (узнает его) . А, негодяй, это ты! Эй, кто-нибудь!ЯВЛЕНИЕ XI Педрильо в сапогах, Граф, Фигаро. Педрильо. Насилу отыскал вас, ваше сиятельство.
Граф. Это ты, Педрильо? Отлично. Ты один?
Педрильо. Только что из Севильи, коня совсем загнал.
Граф. Подойди ко мне и кричи как можно громче!
Педрильо (кричит во всю мочь) . Никакого пажа там нет и в помине! Вот пакет!
Граф (толкает его) . Экая скотина!
Педрильо. Сами же вы, ваше сиятельство, велели кричать.
Граф (все еще не отпуская Фигаро) . Надо было звать. Эй, кто– нибудь! Ко мне! Сюда!
Педрильо. Нас тут двое: Фигаро и я, – что же с вами может случиться?ЯВЛЕНИЕ XII Те же, Бридуазон, Бартоло, Базиль, Антонио, Грипсолейль и все гости с факелами. Бартоло (Фигаро) . Видишь, по первому твоему зову…
Граф (указывая на левую беседку) . Педрильо, стань у этой двери.
Педрильо идет туда.
Базиль (тихо Фигаро) . Ты застал его с Сюзанной?
Граф (указывая на Фигаро) . А вы, мои вассалы, станьте вокруг этого человека, – вы мне отвечаете за него головой.
Базиль. Вот тебе раз!
Граф (в бешенстве) . Молчать! (Фигаро убийственно холодным тоном.) Угодно вам, мой милый сердцеед, отвечать на мои вопросы?
Фигаро (сухо) . Кто же может меня от этого уволить, ваше сиятельство? Вы здесь владеете всем, только не самим собой.
Граф (сдерживаясь) . Только не самим собой!
Антонио. Ловко ввернул!
Граф (снова вспылив) . Нет, если что может довести меня до белого каления, так это его невозмутимый вид!
Фигаро. Да разве мы солдаты, которые убивают других и дозволяют убивать самих себя ради неведомой цели? Я должен знать, из-за чего мне гневаться.
Граф (вне себя) . Я в исступлении! (Сдерживаясь.) Послушайте, достопочтенный, хоть вы и притворяетесь, что знать ничего не знаете, а быть может, все-таки потрудитесь нам сказать, кто эта дама, которую вы только что увели в беседку?
Фигаро (нарочно указывая на другую беседку) . Вот в ту?
Граф (поспешно) . Нет, в эту.
Фигаро (холодно) . Это разница. Я увел туда одну молодую особу, которая удостаивает меня особого расположения.
Базиль (удивленно) . Вот тебе раз!
Граф (поспешно) . Вы слышите, господа?
Бартоло (удивленно) . Слышим.
Граф (Фигаро) . А не связана ли эта молодая особа другим обязательством, которое вам известно?
Фигаро (холодно) . Мне известно, что некий вельможа одно время был к ней неравнодушен, но то ли потому, что он ее разлюбил, то ли потому, что я ей нравлюсь больше, сегодня она оказывает предпочтение мне.
Граф (живо) . Предп… (Сдерживаясь.) По крайней мере он чистосердечен: то, в чем он признается, я слышал, – клянусь вам, господа, – из уст его сообщницы.
Бридуазон (в полном изумлении) . Сообщницы!
Граф (в бешенстве) . Так вот, коль скоро оскорбление нанесено публично, то и мщение должно совершиться на глазах у всех. (Входит в беседку.) ЯВЛЕНИЕ XIII Те же, кроме графа. Антонио. И то правда.
Бридуазон (Фигаро) . Кто же у кого о-отнял жену?
Фигаро (со смехом) . Этого удовольствия никто себе не доставил.ЯВЛЕНИЕ XIV Те же, Граф, Керубино. Граф (в беседке, вытаскивая оттуда кого-то, кто пока еще не виден) . Все ваши усилия напрасны, вы погибли, сударыня, ваш час настал! (Выходит, не оборачиваясь.) Какое счастье, что наш с вами постылый союз не оставил никакого залога…
Фигаро (вскрикивает) . Керубино!
Граф. Мой паж?
Базиль. Вот тебе раз!
Граф (в сторону, вне себя) . Вечно этот чертов паж! (Керубино.) Что вы там делали?
Керубино (робко) . Скрывался по вашему приказанию.
Педрильо. Стоило загонять коня!
Граф. Ступай туда, Антонио, и приведи бесчестную женщину, покрывшую меня позором, к ее судье.
Бридуазон. Это вы там гра-афиню разыскиваете?