Драма в Гриффин-холле, или Отравленный уикенд - Шарлотта Брандиш (2020)
-
Год:2020
-
Название:Драма в Гриффин-холле, или Отравленный уикенд
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:185
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
1934 год, Восточная Англия, Саффолк. В маленькой деревушке происходит убийство. Произошло оно в добропорядочном Гриффин-холле. Сюда по приглашению хозяина, весьма достойного пожилого мужчины, приезжают родственники на уикенд, но долгожданная встреча была омрачена преступлением. Установить преступника и разобраться в семенной драме предстоит инспектору местной полиции Джастину Оливеру и сержанту Киркби. С каждой уликой расследование запутывается больше. Параллельно расследование ведут брат и сестра Адамс, которые стремятся установить все обстоятельства дела и защитить дорогих для них людей. Кто завершит расследование первым? И кто же из гостей преступник?
Драма в Гриффин-холле, или Отравленный уикенд - Шарлотта Брандиш читать онлайн бесплатно полную версию книги
– А если это был Майкл? – предположила Оливия. – Если он спешил к ручью на встречу с убийцей и был вынужден спрятаться от тётушки Розмари? Ведь Грейс не стала бы убивать его в доме, ей было необходимо выманить его наружу. И ни с кем посторонним Майкл бы не пошёл на встречу ночью, только с тем, кого он близко знал.
Видя, что надежда Филиппа оправдать кузину Грейс в очередной раз тает, Оливия испытала щемящую жалость и к ней, и к брату, и к малышке Полли. Вся эта история была пропитана болью, всём её участникам судьба сулила потери и расставания. Грелка ещё не остыла, но по телу девушки пробежал озноб дурного предчувствия. Пытаясь побороть это ощущение, она встряхнула просохшими волосами и постаралась придать своему голосу бодрость и убедительность.
– Рано унывать, Филипп. – Послушай-ка лучше, что я предложила сержанту Киркби. Мы должны устроить следственный эксперимент.
Филипп поднял на сестру глаза. Во взгляде читалось недоверие.
– Ну что ты такой несообразительный? – разозлилась Оливия. – Всегда, когда ловят убийцу, устраивают следственный эксперимент, разве нет? Я удивлена, что инспектору самому не пришла в голову эта мысль. Это потому, что они тут у себя в деревне немного вялые, как мне кажется.
– Ну, тебя-то вялой явно не назвать, – произнёс Филипп непонятным тоном. – И как ты собираешься это устроить?
– Я, – Оливия многозначительно приподняла брови, – вовсе не собираюсь ничего устраивать. Дедушка Матиас с ума сойдёт, если это предложение поступит от меня или от тебя. Нужно сделать так, чтобы инспектор не оставил ему выбора. И вот тогда-то, надеюсь, всё и разъяснится. Убийца непременно себя выдаст. До сих пор он был очень хладнокровным, но уже совершил несколько промашек. Нужно только загнать его в ловушку, и дело сделано.
– Ты рассуждаешь, как неопытный охотник за кроликами, – со странным выражением на лице заметил Филипп. – И что это за промашки, которые допустил убийца?
– Ах, я же не успела тебе сказать, – хлопнула себя по лбу Оливия. – Письмо, которое пришло на имя Майкла, оказалось пустышкой. В нём обнаружен пустой лист бумаги, и я готова спорить на последний фунт, что кто-то в Гриффин-холле вскрыл конверт и выкрал настоящее письмо. А это значит, что убийца здесь, среди нас.
***
В чём в чём, а в вялости обвинить Оливию было сложно. Сразу после разговора с Филиппом девушку охватила такая безудержная жажда деятельности, что никакие обстоятельства остановить её уже не могли.
Спустившись, она убедилась в том, что в холле никого нет, и никто не сможет подслушать её разговор с сержантом Киркби. Однако новости из полицейского участка её не обрадовали.
– Пока сложно сказать, мисс Адамсон. Инспектор сейчас крайне занят, и я не имел ещё возможности переговорить с ним на эту тему.
– Но вы ведь обязательно с ним поговорите, не так ли? – Оливия чувствовала, что сержант что-то скрывает от неё, и это промедление сводило её с ума. – И вы ведь не скажете инспектору Оливеру, что эта идея исходит от меня, ведь правда?
Из трубки донеслось сопение, и она поняла, что её настойчивость может испортить всё дело.
– Подумайте сами, сержант, ведь это единственный шанс на то, чтобы разобраться в случившемся. Я убеждена, что инспектор оценит вашу инициативу по достоинству.
– Не уверен, мисс Адамсон. Мне думается, что вы не совсем понимаете, как ведётся официальное расследование. Могу только заверить вас, что я приложу все усилия, но ничего обещать не могу, – Киркби стоял на своём.
Попрощавшись с ним, Оливия раздражённо притопнула ногой, а сержант, дождавшись отбоя, тяжело вздохнул. Идея, предложенная ею, ему самому казалась здравой, но по опыту Киркби знал, что инспектор терпеть не может, если кто-то влезает в расследование.
Отзывы о книге Драма в Гриффин-холле, или Отравленный уикенд (2 шт.)