Головокружение - Франк Тилье (2015)
-
Год:2015
-
Название:Головокружение
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:110
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В новой книге «Головокружение» от Франка Тилье можно ощутить леденящую и поражающую атмосферу сработавшей ловушки. Герой романа Жонатан Тувье, являющийся альпинистом, покорившим главные вершины Земли, проснувшись, обнаруживает себя прикованным в пещере, заваленной камнями. Вокруг холод и тьма, а рядом пёс и два незнакомца. Один из их также закован, а другой может передвигаться, но на его голове железная маска с кодовым замком, которая взорвётся, если он переступит красную линию, ища спасение. Узники пытаются понять, как и почему они оказались в такой ситуации. Но главный вопрос книги в том, насколько человек может отчаяться и озвереть, чтобы найти путь к спасению?..
Головокружение - Франк Тилье читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Он потихоньку поднялся, видно, думал, что мы спим. Вы храпели, а я свернулся у самого входа и не шевелился. Он что-то пошептал, наверное, чтобы проверить, не проснемся ли мы. Я не ответил. Тогда он потихоньку оделся в темноте, взял шлем, баллончик и пошел к леднику. Не знаю, что он там делал, но он светил себе фонарем, как будто что-то искал. Оттуда он пошел к тому месту, где мы его нашли. Я вышел из палатки и видел, как он взобрался на карниз, а потом спустился. За пазухой у него было что-то спрятано. Что-то большое.
Фарид угрожающе ткнул в Мишеля пальцем:
– Что ты несешь!
Потом взглянул на меня, пытаясь оправдаться:
– Я захотел пописать и решил отойти как можно дальше, чтобы не пачкать там, где мы живем. Поначалу я собирался помочиться на ледник, но потом сообразил, что это не лучшая идея: мы ведь пьем эту воду. Тогда я пошел к тому месту, где прикреплена моя цепь. В отместку нашему палачу, вот, мол, тебе, и пошел ты… Но честное слово, я не лазил наверх, я…
– Заткнись, паршивец! Он сразу же рванул к леднику, стараясь не производить шума. А я спрятался и все видел. Он наклонился над пропастью, достал что-то из-за пазухи и выбросил туда. Вон доказательство, глядите!
Фарид запротестовал и что-то возбужденно заговорил по-арабски, и этот выход за пределы языкового барьера меня напугал. Я взял фонарь и направил луч света в пропасть. Внизу, метрах примерно в десяти, я увидел узкий карниз. На нем что-то лежало: то ли кусок черной ткани, то ли черный мусорный мешок. Света было мало, к тому же луч сильно дрожал.
Мишель поднял палец:
– Вы видели? Я думаю, то, что он выбросил, осталось на карнизе.
Я повернулся к арабу:
– Это правда, все, что он говорит?
– Да нет же. Полный бред. Пакет на карнизе, скорее всего, там и лежал. Наверняка это шмотки, которые мертвяк выкинул перед тем, как себя укокошить. Не забывайте, что он был совершенно голый. Я понятия не имею, с чего железная рожа на меня так напустился. Ерунда, чушь собачья. Просто зло срывает, и все.
– Согласись, это по меньшей мере странно. Зачем Мишелю врать?
– Зачем? Да потому, что он врун и делает все, чтобы нас поссорить, ты все еще не понял? А кто тебе сказал, что он сам не спрятал этот мешок у себя в галерее, чтобы потом выбросить?
Мишель пожал плечами и нагнулся:
– Вам бы надо заглянуть в пакет.
Я внимательно оглядел мрачные стены, гладкие и скользкие, как каток.
– Невозможно, тут ни одной зацепки, очень скользко. И я уже много лет не лазил. Это равносильно самоубийству.
Он приподнял мою цепь:
– А это? У нее достаточно длины, чтобы послужить веревкой. Вы никуда не упадете.
От одной мысли о том, что мне придется повиснуть над этой воющей пропастью на конце собственной цепи, меня затошнило.
– А зачем Фариду понадобилось нас тут держать? Это действительно ерунда какая-то. Он ведь больше всех страдает от холода.
Араб убежденно подхватил:
– Да, зачем? Ты совсем больной на голову? Ты что, хочешь меня со смеху уморить? У тебя не только маска железная, но и мозги тоже.
Я подошел к нему:
– Ты говоришь, пописал? Показать можешь?
Фарид взял сигарету и прикурил от горелки. Когда он натягивал перчатки, пальцы его сильно дрожали.
– Ну вот ты мне тоже не веришь? А я думал, ты не такой, как он…
– Наоборот, я очень хочу тебе верить. Пошли.
Он пожал плечами:
– Идите сами проверяйте, а я пошел домой. У меня ноги как ледышки, и никакой массаж не помогает. Я сдохну от холода скорее, чем с голоду.
Он сделал несколько шагов и исчез в темноте. Вскоре в палатке затеплился огонек. Фарид включил горелку на полную мощность. Черт побери, они будут слушать, что им говорят, или нет?
Нахлобучив каску с баллончиком, я двинулся к стене и замер, когда вдруг раскатились хриплые звуки:
I see trees of green, red roses too
I see them bloom, for me and you