В его власти - Джордан Николь (2006)
-
Год:2006
-
Название:В его власти
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Царькова Яна Евгеньевна
-
Издательство:АСТ, АСТ Москва, Транзиткинга, Харвест.
-
Страниц:127
-
ISBN:5-17-035074-0, 5-9713-1567-6, 5-9578-3493-9, 985-13-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Женщины пачками падали в обморок у ног этого красавца лорда, а он даже не думал о верности и постоянстве. Предстоящая свадьба по расчету с молодой Сабриной Дункан никак не должна была повлиять на его холостяцкие привычи!
Однако Найл позабыл про древнюю мудрость — нет на планете мужчины, которого не сумела бы укротить нежная и утонченная рука женщины.
И вскоре он, испытавший разрушительную силу истинной страсти, готов отдать все на свете за любовь молодой жены…
В его власти - Джордан Николь читать онлайн бесплатно полную версию книги
Найл рассмеялся. В глазах его плясали озорные искорки. Он восхищался ею.
— Какое ты у меня сокровище, мышка! Я тебя обожаю. В ювелирном магазине Сабрина встретила одного из своих знакомых. Он рассматривал брошь у прилавка.
— Оливер! — выдохнула она, не сдержавшись. Мужчина вздрогнул от неожиданности, но, увидев Сабрину, расплылся в улыбке.
— Сабрина, дорогая! — Он прищурился, восхищенно разглядывая ее в монокль. — Да тебя не узнать.
Сабрина выглядела великолепно. Наряд из желтого муслина выгодно подчеркивал стройность фигуры, цвет лица был прелестный, и никакой косметики. При Найле она расцвела, как цветок под ласковым солнцем.
Оливер почти не изменился, разве что одет был побогаче. Однако напудренный парик, расшитый камзол и модные красные туфли делали его похожим на женщину. Особенно в сравнении с Найлом.
— Что ты тут делаешь? — с любопытством спросил Оливер.
— Она наслаждается обществом своего супруга, — подал голос Найл.
Сабрина вздрогнула.
— Познакомишь меня с твоим другом, любовь моя? — обратился к ней Найл.
— Мистер Оливер Ирвин, — выдавила из себя Сабрина. — Муж моей кузины Франсуазы.
Она видела, как оценивающе прищурился Найл, и тут же пожалела о том, что рассказала ему о своем бывшем нареченном.
— Мистер Ирвин, позвольте мне представить вам Найла Макларена, лорда Стратерна. Моего… мужа.
— Ах да! Признаться, я был удивлен, узнав о том, что вы так скоропалительно вышли замуж. — Оливер сдержанно поклонился. — Ваш покорный слуга, милорд.
— А что в этом удивительного? — спросил Найл. — Я был сражен, увидев такую красивую девушку, и не мог дождаться момента, когда она станет моей.
Сабрина поморщилась от такой грубой лести.
— Моя кузина с вами, мистер Ирвин? — спросила она. Оливер слегка покраснел.
— Франсуаза сейчас редко выходит из дома. Она в положении.
— Это замечательно, — пробормотала Сабрина. Если бы Оливер не влюбился в ее кузину, возможно, Сабрина сейчас носила бы его ребенка. — Вы, должно быть, очень счастливы?
— Да, очень, — ответил Оливер с явным чувством неловкости. — Простите меня. — Он вернул брошь ювелиру. — Всего доброго, миледи, милорд. — Оливер поцеловал Сабрине руку, приподнял шляпу, прощаясь с Найлом, и быстро вышел из магазина.
Сабрина оглянулась и увидела, что Найл пристально на нее смотрит.
— Ревнивый любовник, детка?
Она хотела было огрызнуться, но раздумала.
— У меня вообще нет любовников, в том числе и ревнивых.
— Ошибаешься. У тебя есть я. А я, к твоему сведению, обнаружил в себе собственника. — Найл бросил взгляд в сторону двери. — Он дурак, что упустил тебя.
Она не нашлась что ответить.
— Признаться, не вижу, чем этот парень тебя привлек, как ты вообще могла в него влюбиться.
Сабрина от досады прикусила губу, хотя в глубине души была согласна с Найлом. Именно Найл излечил ее от девичьей влюбленности.
— Оливер не считает себя специалистом по плотским утехам. Его амурные таланты не идут ни в какое сравнение с твоими.
— Я говорил о более глубоких чувствах, о делах сердечных.
— Не станешь же ты утверждать, что являешься специалистом и в этих вопросах? — не без сарказма осведомилась Сабрина.
Она ждала, что он ответит что-нибудь обидное, но он лишь сказал:
— Должно быть, ты сожалеешь о том, что потеряла любовь.
— Я не любила Оливера. Одно время мы были помолвлены, а потом разорвали помолвку.
— Что же, — удовлетворенно произнес Найл, — я помогу тебе забыть о его существовании.
«Ты уже сделал это», — подумала она.
— Если он покупал ту побрякушку для жены, — задумчиво протянул Найл, — я готов съесть свою шляпу.
Сабрина приподняла бровь.
— Не все мужчины, подобно тебе, изменяют женам, — парировала она.
Найл пристально посмотрел на нее.
— Я никогда не думал о верности, пока не встретил тебя. Ты — моя единственная любовь.