Хозяева джиннов - Ф. Джели Кларк (2021)
-
Год:2021
-
Название:Хозяева джиннов
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:256
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Каир, 1912 год.
Около сорока лет назад аль-Джахиз смог прорубить портал в мир джиннов, поэтому сейчас магические существа живут вместе с людьми и по их правилам. Но, как и среди человеческой расы, среди волшебных созданий есть свои злодеи. Для расследования их преступлений создали Министерство алхимии, заклинаний и волшебных существ.
Фатима эль-Шаарави является специальным следователем из египетского министерства, одной из немногих женщин в данной профессии. В замке английского лорда обнаруживают двадцать четыре трупа, которые сожгли заживо, но при этом их одежда осталась в целости. Подобное задание точно для агента Фатимы.
Книга является сборником произведений Ф. Джели Кларка о альтернативном Каире с магическими существами.
«Этот удивительное произведение о магии и загадках действительно поражает!» – Publishers Weekly.
«История Каира на протяжении всей книги становится ещё одним персонажем в этом переплетении мира фэнтэзи и детектива. Этот роман должен понравиться любителям обои жанров. – Booklist.
«Высококачественный экшен и удивительное переосмысление реальной истории с щепоткой магии на каждом шагу. Мне нравится!» – Аликс Харроу.
«Умный и увлекательный детектив с балансом юмора и морали. Обожаю!» – Шеннон Чакраборти.
«Альтернативная версия Каира, населённого множеством магических существ. И пересечение их интересов с правилами людей дают интересное произведение, которое вы не в силах отложить». – Мари Бреннан.
Хозяева джиннов - Ф. Джели Кларк читать онлайн бесплатно полную версию книги
Он отпустил Онси, хоть тот протестовал и рвался помочь. Хамид настоял. Кто захочет потратить ночь после первого большого дела, заполняя отчеты? Бумажной работы хватит на всю следующую неделю. Бумажная работа всегда находилась. Он перечитал отзыв, который написал о последнем рекруте министерства. В нем использовались слова вроде «достойный одобрения» и «превосходящий ожидания». Может быть, эта идея с партнерами была не такой уж и плохой, в конце концов.
Сделав перерыв в работе, следователь взял экземпляр «Аль-Масри», который держал рядом. На главной странице вечернего выпуска красовался жирный заголовок: «ЕГИПЕТСКИЕ ДАМЫ ПОЛУЧИЛИ ГОЛОС!» Ниже было фото двух женщин, сложивших пальцы в знак победы. Бо́льшая часть газеты посвящалась сегодняшнему большому событию, но Хамид перевернул несколько страниц к другой истории.
В нижнем углу четвертой страницы красовалась его с Онси фотография. Все еще в платьях и вуалях, они стояли по обеим сторонам гримасничающей ал. Фотограф, запечатлевший их на снимке, обещал, что сделает все, от него зависящее, чтобы тот попал в газету. К фото не прилагалось заметки, просто слова под ним: «Агенты министерства схватили чудовище Рамзесской станции». Но Хамиду этого было более чем достаточно. Он улыбнулся, разглядывая зернистый снимок, и задумался, стоит ли поместить его в рамку. Или это будет слишком тщеславно? Стук в двери заставил его торопливо закрыть газету. Он поднял взгляд на знакомую, но неожиданную фигуру.
Агент Фатима эль-Шаарави стояла в его дверях. Выглядела она, как обычно, блестяще – в лавандовом английском костюме и жилете в тон, белой рубахе и багряном галстуке, а голову венчал черный котелок.
– Добрый вечер, агент Хамид, – любезно поздоровалась она. – Не помешаю?
– Добрый вечер и вам, агент Фатима, – сказал Хамид, вставая и бессознательно поправляя униформу. – И нет, совсем не помешаете. Прошу, проходите.
Женщина улыбнулась и вошла, демонстрируя пару черных кожаных брогов. Хамид снова поправил униформу.
– Хотела спросить, как вы относитесь к басбусе? – спросила она. Хамид посмотрел на ее протянутую руку, только сейчас заметив маленький, украшенный миндалем золотой пирог, который она держала.
Он улыбнулся и кивнул в ответ.
– Я люблю басбусу.
– Отлично! Я думала, мне придется все съесть самой. – Фатима сняла котелок и повесила его на крючок, потом выдвинула кресло перед его столом. Хамид расчистил место и нашел чистые ложки. Через мгновение оба зарылись в сладкий пирог с легким привкусом апельсина.
– Я думал, вы будете сегодня праздновать, – сказал он, пытаясь завязать вежливый разговор. Хамид не помнил, когда в последний раз они говорили, помимо приветствий.
Фатима кивнула, тряхнув коротко стриженными черными кудрями.
– Вот для этого и пирог. Я должна была отправиться в центр, чтобы встретиться с подругой, но меня задержало дело. А теперь… – Она указала на листы отчета, разбросанные по его столу.
– Бумажная работа, – произнесли они в один голос.
– Что за дело? – спросил Хамид, не в силах сдержаться.
Она закатила глаза, отрезав ложечкой еще кусок пирога.
– Один некромант решил, что будет блестящей идеей возродить чародея, похороненного в Долине Царей. Надеялся получить какое-то запретное знание. Вместо этого он поднял труп древнего фараона. То есть, ну, ее назвали Долиной Царей не просто так, правильно? Так вот, оказалось, что наш древний король был мегаломаном, и теперь, когда он вернулся, хотел поднять армию мертвых из их усыпальниц и захватить страну. Или мир. Я забыла. В любом случае мне удалось запечатать мертвого бога-фараона назад в его саркофаг и арестовать некроманта. Надеюсь, они выдвинут ему обвинение в тупости. Все это заняло целый день[137]. – Фатима скорчила гримасу отвращения, затем остановилась и вопросительно посмотрела на Хамида. – Что насчет вас? Что у вас было за дело?
Тот сидел с открытым ртом, потрясенный. Боги-императоры и армии мертвых?