Королевство гнева и тумана - Сара Маас (2016)
-
Год:2016
-
Название:Королевство гнева и тумана
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:317
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Главная героиня по имени Фейра изменилась и уже не является обычным человеком, как на людских землях. В Притиании она стала бессмертной и владеет магическими умениями. Кроме этого, очень скоро она выходит замуж и станет женой верхового правителя Двора весны. Но ещё раньше она договорилась с руководителем Двора ночи, что налагает на неё обязательство проводить в его владениях одну неделю в месяц. А у этого двора не очень хорошая репутация. В это же время правитель Сонного королевства, враждебно настроенный против Притиании и человеческого мира, готовиться вторгнуться на их земли. Он владеет очень сильным артефактом, который когда-то оживил весь мир и может поднимать из могил мертвецов. Этой силе может на равных противостоять только Книга дуновений. Фейра будет делать всё возможное, чтобы эта книга оказалась в её руках. Эта книга продолжает историю, начатую в романе «Королевство шипов и роз». Книга получила самые лестные отзывы от самых авторитетных изданий мира, среди которых: Booklist, USA Today, DCCD, School Library, RT Book Reviews и Publisher’s Weekly. Читайте и наслаждайтесь плодами таланта Сары Маас.
Королевство гнева и тумана - Сара Маас читать онлайн бесплатно полную версию книги
— И Мор почему-то считает, что на правах моей единственной уцелевшей родственницы она может врываться в мою жизнь и исчезать из нее, когда пожелает.
— Какой же ты сегодня ворчливый, — вздохнула Мор, кладя себе на тарелку две аппетитные булочки.
— А я тебя не видела в Подгорье, — сказала я ей, с трудом выговаривая последнее, ненавистное мне слово.
— Меня там не было. Я находилась в…
— Довольно, Мор, — оборвал ее Ризанд.
Теперь в его голосе звучали раскаты пока еще далекого грома.
Этот завтрак был настоящим испытанием, совершенно непохожим на веселую болтовню за столом. Столько недомолвок. Похоже, отношения между дальними родственниками отнюдь не простые. Я поймала себя на том, что откровенно глазею на обоих, и тут же опустила глаза.
Ризанд бросил салфетку на стол и встал:
— Мор пробудет здесь до конца недели, но это вовсе не означает, что ты должна угождать ей своим обществом.
Морригана показала ему язык. Ризанд округлил глаза. Совсем как человек. Я и не подозревала, что он так умеет.
— Ты больше ничего не хочешь? — спросил он, глядя на мою опустевшую тарелку.
Я покачала головой.
— Прекрасно. Тогда идем. — Он указал на колонны и колышущиеся занавески. — Тебя ждет первый урок.
Мор быстрым и точным взмахом ножа раскроила булочку пополам. Ее манера держать нож, положение пальцев и даже угол, под каким лезвие коснулось булочки, подтвердили мои догадки: она неплохо знакома с оружием.
— Фейра, если он начнет тебе докучать, сбрось его с ближайшего балкона.
Риз наградил сестру весьма неприличным жестом и зашагал в зал. Я выждала, когда он отойдет подальше, и только тогда встала.
— Приятного аппетита, — сказала я Морригане.
— Если захочешь меня видеть, только крикни, — сказала она.
Наверное, слово «крикни» мне следовало понимать буквально.
Я лишь кивнула и поплелась догонять верховного правителя.
В нише, где стенами служили занавески, Ризанд усадил меня за длинный стол. Я согласилась лишь потому, что жизнь наглядно и жестоко показала мне, каково не уметь читать. В Подгорье это едва не стоило мне жизни. И свалиться мне в пропасть, если я позволю, чтобы та история повторилась. Личные устремления самого Ризанда меня не волновали. Что же касалось искусства ставить заслоны в мозгу… я была бы последней дурой, если бы отказалась от его уроков. Сама мысль о том, что кто-то, в особенности Риз, копается в моих мыслях и воспоминаниях и выуживает оттуда сведения о Дворе весны и о тех, кто мне дорог… Такого я никогда не позволю и добровольно на такое не соглашусь.
Но даже эти вполне разумные и убедительные доводы не помогали мне выдерживать присутствие Ризанда, сидящего рядом. Стопка книг на столе лишь усиливала раздражение.
— Алфавит я знаю, — огрызнулась я, когда он открыл самую верхнюю книгу и положил передо мной. — Я не настолько глупа.
Мои пальцы двигались сами собой, беспокойно елозя по коленям, и я запихнула их под ляжки.
— Помнится, я ни разу не сказал, что ты глупа. Я просто хочу понять, откуда мы с тобой начнем.
Я привалилась к мягкой спинке.
— Ты почему-то упорно не желаешь рассказывать, что ты уже умеешь, а что тебе не дается.
У меня вспыхнули щеки.
— Неужели ты не можешь нанять учителя? — с вызовом спросила я.
— А неужели тебе трудно хотя бы попытаться что-то прочесть в моем присутствии?
— Ты ведь верховный правитель. Разве у тебя нет дел поважнее?
— Конечно же есть. Но ни одно из них не сравнится с удовольствием, какое я получаю, глядя, как ты ерзаешь на стуле и корчишься.
— Придурок ты, Риз! Так и знай!
Он подавил смешок:
— Мне давали эпитеты и похуже. По-моему, даже ты. — Риз пододвинул ко мне лист бумаги. — Прочти, что здесь написано.
Цепочка букв сделалась размытой, словно мне в глаза плеснули водой. Горло сдавило.
— Не могу.
— А ты попытайся.