Ненавижу тебя, красавчик - Пенелопа Уорд, Ви Киланд (2019)
-
Год:2019
-
Название:Ненавижу тебя, красавчик
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:130
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Этот увлекательный роман посвящён сложным любовным отношениям между мужчиной и женщиной. История начинается необычным и интригующим эпизодом, когда героиня находит в магазине свадебное платье, к которому прикреплена записка от влюблённого жениха. Шарлотта заинтригована, потому что не понимает, почему владелица выставила на продажу платье, которое напоминает о чувствах её мужчины. Любопытство толкает девушку на поиски этого загадочного мужчины, которого зовут Рид Иствуд. Она находит его в социальных сетях и по выдуманному предлогу договаривается о встрече. Красивый и обаятельный мужчина сразу очаровывает героиню. Но это знакомство погружает Шарлотту в тайны и загадочные происшествия. Она начинает понимать, что даже влюблённый мужчина может причинить тебе боль. Данный роман очень живописно показывает, как в повседневной жизни могут сочетаться комизм и драматизм. Внутренний мир главного персонажа раскрывается постепенно и становится виден только на последних страницах книги. Роман очень хорошо показывает психологию полов, демонстрируя обычные заблуждения и частые ошибки. Это поможет читателю избежать всех этих оплошностей и строить свои отношения более успешно. Хотите узнать, как закончатся отношения Рида и Шарлотты? Читайте роман и всё будет ясно.
Ненавижу тебя, красавчик - Пенелопа Уорд, Ви Киланд читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Не важно. Вы воодушевлены? Вы уже готовитесь?
– Шарлотта, я не участвую. – Даже если бы я и решил участвовать, я бы ни за что ей не признался. Я сто лет не пел, а те, кого я услышал на прослушиваниях, пели очень хорошо. Я не был уверен, что смогу пройти отбор. А кроме того, даже если бы я и прошел конкурс, я не хотел видеть на каждом выступлении Шарлотту, сидящую в первых рядах. А она, несомненно, привела бы с собой всех сотрудников, включая тех нескольких уборщиц, которых я вообще ни разу не встречал в офисе.
Я представил, как скуксилось ее лицо, когда она сказала:
– Почему нет?
– Просто потому, что этот список не настолько важен, чтобы я клал все свои силы на его выполнение.
– О, – какое-то время она молчала, потом снова спросила: – А почему нет?
– Шарлотта, просто убери из моего календаря это мероприятие.
– Хорошо.
Повесив трубку, я вновь почувствовал, что повел себя с ней как придурок. Поэтому я снова открыл календарь, выбрал те встречи и напоминания, которые она внесла в свой календарь на следующую неделю, и принялся их переводить с английского на французский. Чтобы ей было чем заняться.
Мероприятие под названием «Самолет Айрис приземляется в 17.00. Позвонить для подтверждения в 16.00» я перевел так: Le vol d’Iris atterit a 17h. Appelez pour confirmer a 16h. Затем я решил добавить несколько задач для нее:
Prendre rendez-vous avec retrecis[4]. По крайней мере, именно это я попытался написать.
Еще одно напоминание, которое она себе записала, было следующим: «Конец распродаж в «Виктории Сикрет». Заказать новое нижнее белье после получения зарплаты!» Я расхохотался. Шарлотта, без сомнений, была единственной из моих двадцатисемилетних знакомых, кто употреблял словосочетание «нижнее белье».
Commandez des pantalons et des soutiens-gorge. «Заказать бабушкины панталоны и поддерживающие бюстгальтеры».
Так я развлекался, подшучивая над ней, пока не увидел следующее: «Свидание вслепую в 21.00».
Я почувствовал, как меня распирает гнев. И пусть у меня не было никаких прав, я не мог успокоиться. Какой-то придурок хочет заполучить Златовласку. Я не ревновал ее, я хотел ее… защитить. Ведь в глубине души эта женщина все еще верила в сказки. Этот подонок, ее бывший жених, посмел завести интрижку в офисе, где она тоже работала, а Шарлотта до сих пор размещает в «Фейсбуке» посты в стиле «Просто продолжаю плавать» или «Создай свое собственное счастье». Некоторые люди никогда не учатся. Она поймет, что ее рыцарь в блестящих доспехах всего лишь придурок, завернутый в фольгу, только после того, как этот придурок ее обманет или предаст. И эта ее доверчивость дико меня бесила. А когда я понял, что дата предполагаемой покупки нижнего белья и дата свидания вслепую находятся рядом, мне стало совсем плохо.
* * *
– Положи это мне на стол, – сказал я небрежно, не поднимая глаз. Едва почувствовав аромат ее духов, я понял, что она вошла в мой кабинет. И то, что я узнал ее аромат, рассердило меня еще больше. А еще меня злило то, что мне нравился этот чертов аромат.
Шарлотта положила на стол подготовленный для меня отчет и развернулась, чтобы выйти. Но у двери остановилась.
– Я что-то сделала не так, Рид?
В течение последних нескольких дней, с того момента, как совершил ошибку и заглянул в ее календарь, я избегал общения с ней.
– Нет. Я просто занят.
– Может быть, мне принести кофе или еще что-нибудь?
– Нет. – Я кивнул в сторону двери, не отрывая глаз от брошюры, которую редактировал. – Но ты можешь плотно закрыть дверь, когда выйдешь.
Когда дверь захлопнулась, я бросил ручку на стол и откинулся в кресле. Теперь весь мой чертов кабинет пропах ею. Прошло несколько минут, а я все еще не мог сосредоточиться, поэтому открыл ноутбук и отправил срочное сообщение своей надоедливой помощнице.
Кому: Шарлотте Дарлинг
Тема: Ты