Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Я не лгу! – почти заорал я. – Я сделал то, чего хотел Аарон! Я убил его! Я стал мужчиной по вашим же собственным законам, можете теперь записывать меня в армию, и я буду делать все, што вы захотите, только скажите, што вы с ней сделали!
Мистеру Коллинзу явно подали сзади какой-то знак. Он шагнул вперед, занес кулак и…
(Я ничего не могу поделать)
Я дернулся от него с такой силой, што отъехал со стулом на несколько дюймов в сторону…
(заткнись)
Тумак так и не прилетел.
– Хорошо. – На сей раз в голосе было тихое довольство. – Хорошо.
Он снова куда-то пошел в темноте.
– Позволь, я тебе кое-что объясню, Тодд. Ты сейчас находишься в бывшем Соборе Убежища, в главном его помещении, которое со вчерашнего дня стало Президентским дворцом. Я привез тебя к себе домой в надежде оказать тебе помощь. Помочь тебе понять, как ты заблуждаешься в этой глупой, безнадежной борьбе против меня… против нас всех.
Голос плыл за спиной мистера Коллинза.
Голос…
На секунду мне показалось, што он даже не вслух со мной говорит…
А прямо у меня в голове…
но это быстро прошло.
– Мои солдаты прибудут сюда завтра во второй половине дня, – сообщил он все так же на ходу. – Сначала ты, Тодд Хьюитт, скажешь мне, што я желаю знать, а затем, в соответствии с твоим обещанием, будешь помогать в создании нового общества.
Он снова вышел в свет: руки – за спиной, што в них – неизвестно.
– Но к обучению, Тодд, нам нужно приступить уже сейчас. Вернее, к приучению. Нам предстоит приучить тебя к тому, что я тебе не враг.
Я так обомлел, што даже на секунду перестал бояться.
Не враг?
У меня даже глаза открылись во всю доступную им ширь.
Он мне не враг?
– Нет, Тодд, – мягко ответил он. – Не враг.
– Ты – убийца, – ляпнул я, не подумав.
– Я – просто генерал, – сказал он. – Не больше и не меньше.
– Ты убивал людей по дороге сюда! – Я так и вытаращился на него. – Ты поубивал всех в Фарбранче!
– В военное время часто случаются прискорбные вещи. Но война уже окончена.
– Я видел, как ты в них стрелял.
До чего же ужасна была эта прочность, эта весомость слов человека без Шума! Словно камень, который и с места не сдвинуть.
– Лично я, Тодд?
Во рту было кисло, я проглотил этот вкус.
– Нет, но эту войну начал ты!
– Это было необходимо. Чтобы спасти больную, умирающую планету.
Я дышал все быстрее, в мозгу подымался туман, голова тяжелела, но и Шум попутно краснел.
– Ты убил Киллиана.
– К огромному моему сожалению, – кивнул он. – Из него вышел бы превосходный солдат.
– Ты убил мою мать. – Горло у меня перехватило (заткнись), Шум налился горем и яростью, в глаза кинулись слезы (заткнись, заткнись, заткнись). – Ты убил всех женщин в Прентисстауне!
– Ты веришь вообще всему, что тебе говорят, Тодд?
Последовало молчание, настоящее, неподдельное; даже мой Шум задумался.
– У меня нет никакого желания убивать женщин, – сказал он. – И никогда не было.
У меня отвалилась челюсть.
– Нет, было…
– Сейчас не время для урока истории.
– Ты врешь!
– Ну, а ты все доподлинно знаешь, да?
Голос похолодел. Мэр покинул круг света, а мистер Коллинз выдал мне такого тумака в ухо, што я чуть не опрокинулся на пол.
– Ты ВРУН И УБИЙЦА! – заорал я во всю глотку.
В ухе адски звенело, но тут мистер Коллинз ответил мне с другой стороны – крепко, словно поленом, для симметрии.
– Я тебе не враг, Тодд, – повторил мэр во тьме. – Прошу, не заставляй меня так с тобой поступать.
В голове было так больно, што я промолчал. А што я мог ему сказать? Уж точно не то, чего он хотел. А за все остальное они из меня тут дух выбьют.
Это конец. А как иначе? Они не дадут мне жить. И ей тоже.
На этом все должно кончиться.