Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина) - Бернар Вербер (2000)
-
Год:2000
-
Название:Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:160
-
ISBN:978-5-04-117780-5
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Империя ангелов (перевод Аркадия Кабалкина) - Бернар Вербер читать онлайн бесплатно полную версию книги
ПЕРЕЖИТАЯ И РАССКАЗАННАЯ ИСТОРИЯ. История, которую нам преподают в школе, – это история королей, сражений и городов. Но она далеко не единственная. До 1900 г. больше двух третей людей жили не в городах, а в деревнях, лесах, горах или на морском берегу. Сражения имели значение лишь для незначительной части населения.
Но История с большой буквы «И» оставляет письменные следы, а писцы обычно трудились при дворе, увековечивая происходящее на бумаге для своих повелителей. Они рассказывали только то, чего требовал от них государь. Понятно, что из-под их пера выходило лишь то, что заботило последнего: реляции о битвах, монарших браках и проблемах престолонаследия.
История деревни игнорируется почти полностью, ведь у крестьян своих писцов не было, а сами они писать не умели, поэтому передавали свой опыт устно, в виде саг, песен, мифов, сказок и даже шуток, звучавших у вечернего костра.
Официальная история предлагает дарвиновскую версию эволюции человечества: отбор наиболее приспособленных, исчезновение слабейших. Она подразумевает, что австралийские аборигены, племена джунглей Амазонки, американские индейцы, папуасы потерпели историческое поражение ввиду своей военной слабости. А ведь очень может быть, что эти так называемые примитивные народы способны обогатить наше общее будущее тем, чего ему недостает, делясь своей мифологией, правилами социальной организации и медицинскими премудростями.
Эдмонд Уэллс,
Энциклопедия Относительного и Абсолютного Знания, том IV.
189. Ангелы
Мы, не отрывая глаз от яиц, следим за поцелуем. Из-за наших спин звучит голос Эдмонда Уэллса:
– Все-таки тянет вас на «клубничку»! Но вам повезло, вам попались «хорошие» клиенты.
190. Венера, 35 лет
Мне никак не удается забеременеть.
Ребенка хотим мы оба, поэтому Раймонд предлагает прибегнуть к искусственному оплодотворению. Мне имплантировали семь оплодотворенных яйцеклеток, чтобы выжила и стала развиваться хотя бы одна.
Мой живот раздувается, я стала бесформенной.
Без Раймонда это испытание было бы невыносимым. Оно напоминает мне о былой булимии. Беременность – самое сильное переживание в моей жизни. Мне делают УЗИ, и я отлично вижу все семь зародышей, пять девочек и двух мальчиков. Говорят, когда ты беременна девочками, то это значит, что ты любишь свою маму. У меня этой любви пять седьмых. Мальчики спокойные, девочки – непоседы. Одна даже кувыркается в амниотической жидкости – наверное, это перевоплощение Саломеи.
Все мое тело изменяется. Остается один раздутый живот, груди и округлившееся лицо. Ну и сознание до кучи.
Вопреки предсказаниям врачей, выжили все семеро. Соответственно, я превратилась в бочку, меня проще покатить, чем заставить идти. Семеро детей – лучшая шутка, на которую способна судьба. Лучший способ решить мои проблемы с двойником – наблюдать, как будут решать похожие проблемы мои дети.
Вот и долгожданный день родов. Раймонд делает кесарево сечение и извлекает семь розовых липких комочков, скоро принимающихся верещать.
Теперь я лучше понимаю мою мать. В родительском ремесле невозможно преуспеть. Остается довольствоваться попытками причинить как можно меньше зла.
Ночами Раймонд встает и кормит из соски весь выводок.
Нам хорошо вдевятером. Мои семеро помаленьку растут, я сижу дома и слежу за ними. Раймонд возвращается вечером с цветами, шоколадками, игрушками для малышей или с видеокассетами, которые мы ставим, чтобы под них заснуть.
У меня нет никаких желаний. Все, чего я хочу, – это чтобы завтра повторилось сегодня. Чтобы не было ни развития, ни сюрпризов, ни перемен. Моя мечта – чтобы жизнь уподобилась бесконечно вращающемуся диску: утром Раймонд Льюис готовил мне завтрак – хлопья, свежевыжатый апельсиновый сок, холодное молоко, бананы.