История с привидениями (перевод Александра Крышана) - Питер Страуб (1979)
-
Год:1979
-
Название:История с привидениями (перевод Александра Крышана)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:263
-
ISBN:978-5-17-121784-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
История с привидениями (перевод Александра Крышана) - Питер Страуб читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Нас дожидается, – сказал Дон, и Питер, раскладывая тарелки на кухонном столе, на мгновение замер и поставил последнюю тарелку чуть медленнее. – А снегу за ночь нападало не меньше двух футов. И он все идет. Правда, метель стихла, но к обеду может разыграться снова. По всему штату объявлено чрезвычайное положение в связи с заносами. Вы собираетесь прогуляться до Холлоу и стучать там во все двери подряд?
– Нет, я хочу, чтоб мы с вами поразмышляли немного, – сказал Рики и разложил болтунью по тарелкам. – Давайте поджарим немного тостов.
Когда на столе появились тосты, апельсиновый сок и кофе, все трое сели завтракать. Рики, сидя за столом в голубом халате, казался бодрым, энергичным и едва не ликовал. Его явно поглощали мысли о Холлоу и Анне Мостин.
– Это единственный район города, который нам почти не знаком, – сказал Рики. – Потому-то она и сидит там. Она пока не хочет, чтоб мы отыскали ее. Вероятно, она уже знает, что осталась без помощников. И планы ее откладываются. Ей понадобится подкрепление – что-то наподобие Бэйтов или ее самой. Был еще один, да Стелла его устранила при помощи шляпной булавки.
– Почему вы решили, что он был единственным? – спросил Питер.
– Потому что мы столкнулись бы с другими, будь они здесь.
Немного помолчали.
– Так что я думаю, что она затаилась – в пустом здании, скорее всего, – пока не появятся остальные. Она не ждет нас. Она думает, что по такому снегу мы просто не дойдем.
– Она будет мстить, – сказал Дон.
– А может, ей тоже страшно.
Питер вскинул голову:
– Почему вы так сказали?
– Потому что однажды, много лет назад, я помог убить ее. И вот еще что. Если мы не поторопимся найти ее, все, что нам удалось сделать, пропадет зря. Стелла и мы трое выиграли немного времени для всего города, но как только откроются дороги… – Рики откусил кусочек тоста. – Начнется кое-что пострашнее. Она будет не просто мстить – она взбесится. Дважды мы останавливали ее. Так что давайте обдумаем, как мы будем действовать в Холлоу. Не откладывая.
– В этом районе раньше жили слуги? – спросил Питер. – Тогда ведь у всех были слуги.
– Да, – сказал Рики. – И есть еще одна мысль. Я вспоминаю, что она сказал Дону на пленке. «В своем воображении». Одно такое место мы нашли, и я уверен, оно было не единственным. Но ума не приложу…
– Вы знаете кого-нибудь оттуда? – прервал Дон.
– Конечно. Я прожил здесь всю жизнь. Но я не вижу никакой связи с…
– А каким был Холлоу раньше? – спросил Питер. – В старые времена?
– «В старые времена»? Ты хочешь сказать, во времена моего детства? О, совсем другим, намного привлекательней, чем теперь. И намного чище. Слегка пренебрегающий условностями. Тогда он считался районом городской богемы. В Милбурне жил художник – оформлял журнальные обложки. Он жил там, у него была живописная седая борода, и он носил пелерину – выглядел именно так, как и должен выглядеть настоящий художник. О, сколько времени мы проводили в Холлоу! А еще был там бар с джазовым оркестром. Льюис обожал ходить в него – потанцевать. Чуть похожий на «Хемфрис Плэйс», но поменьше и намного уютней.
– Оркестр? – спросил Питер, и Дон тоже поднял голову.