Самодовольный мистер Костюм - Киланд Ви, Уорд Пенелопа
-
Название:Самодовольный мистер Костюм
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Группа K. N.
-
Страниц:121
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Когда поезд подъехал к его станции, он резко вскочил и вышел. Так неожиданно, что обронил свой мобильник по пути к выходу. Возможно, я его подобрала. Возможно, просмотрела все его фото в галерее и позвонила по некоторым номерам. Возможно, мобильный этого неизвестного мужчины был у меня несколько дней. Пока, наконец, не набралась храбрости вернуть его. И когда я, протащилась через весь город, пришла в его модную компанию, чтобы встретиться с ним и вернуть потерянную вещь, я получила отказ. Поэтому я решила оставить телефон на пустовавшем столе в приемной рядом с кабинетом этого самодовольного кретина. Возможно, я даже оставила достаточно пошлую фотку.
Я даже и подумать не могла, что он напишет мне первый. Не ожидала, что наша переписка будет умопомрачительно горячей. И не ожидала, что влюблюсь в него еще до того, как мы встретились в первый раз. Мы два абсолютно разных и непохожих друг на друга человека, но вы ведь знаете, что говорят о противоположностях.
Наконец, встретившись, мы поняли то, что иногда противоположности не просто притягиваются, а даже поглощают друг друга. Я оказалась абсолютно не готова к такому приключению. И, очевидно, оказалась совсем не готова к тому, где окажусь, когда это приключение подойдет к финалу.
Но все хорошее рано или поздно заканчивается, не так ли? Вот только конца нашего приключения я не предвидела…
Самодовольный мистер Костюм - Киланд Ви, Уорд Пенелопа читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Как и я. Ты знаешь, мне пришлось проехать на двух поездах, чтобы лично отдать тебе телефон. А ты даже не проявил уважение и не вышел, чтобы поблагодарить меня.
— Я не знал, что ждало меня за дверью, иначе я бы вышел.
— Человек. За дверью был человек. Прошедший целый путь к тебе. Даже если бы я была шестидесятилетней замужней женщиной с синими волосами, ты должен был выйти и поблагодарить меня.
Он вздохнул.
— Я занятой человек, Сорайя.
— Но все-таки ты здесь в будний вечер в семь часов. Разве ты не должен работать до восьми часов, если ты так занят?
— Я делаю исключения, когда это необходимо.
— Какое великое благородство.
Грэхем выгнул бровь.
— Ты хочешь заглянуть под стол, не так ли?
Я не могла не рассмеяться.
— Расскажи о себе что-нибудь еще. Кроме того, что ты трудоголик с комплексом превосходства, пьющий модные напитки. Обо всем этом я могла догадаться, основываясь на наблюдениях за тобой в поезде.
— Что бы ты хотела узнать?
— У тебя есть братья или сестры?
— Нет, я единственный ребенок.
— Боже, я бы никогда не догадалась, — пробормотала я себе под нос.
— Что ты сказала?
— Ничего.
— А у тебя?
— Одна сестра. Но я не разговариваю с ней сейчас.
— Почему?
— Плохое свидание вслепую.
— Она организовала его для тебя?
— Ага.
— С парнем, который взял тебя на похороны? Как его звали… Даллас?
— Аспен. Нет, не с ним. Эту катастрофу я подобрала сама. Она свела меня с парнем с ее работы. Митчем.
— И все прошло плохо, я полагаю?
Я посмотрела на него.
— Я назвала его Звонкий Почесун Митч.
Он фыркнул.
— Звучит не очень хорошо.
— Так и было.
Грэхем прищурился.
— А у меня завтра появится прозвище?
— А ты бы хотел?
— Нет, если оно будет похоже на Звонкого Почесуна Митча.
— Какое бы ты хотел?
Колесики крутились в его голове около тридцати секунд.
— Морган с Большим Органом?
Я закатила глаза.
— Ты всегда можешь удостовериться, заглянув под стол, — подмигнул он.
Я продолжила попытки узнать его получше, даже несмотря на то, что все дороги вели в место у него между ног.
— Домашние животные?
— У меня есть собака.
Вспоминая маленькую собачку, которую увидела, рассматривая фотки в его телефоне, я сказала:
— Какая собака? Ты похож на тот тип, у которого большая и страшная. Немецкий дог или Неаполитанский мастиф. Что-то настолько представительное, что побудит меня заглянуть под стол. Ты знаешь, большая собака, большой ч…
— Размер собаки не является фаллическим символом, — прервал меня он.
Значит, это была его миленькая собачка на фото.
— Серьезно? Мне кажется, я читала об одном исследовании, и там говорилось, что мужчины неосознанно покупают таких собак, чтобы представить настоящие размеры своих пенисов.
— Собака досталась мне от мамы. А мама умерла, когда та была еще щенком, двенадцать лет назад.
— Мне жаль.
Он кивнул.
— Спасибо. Блэки — вестхайлэндский терьер.
— Блэки? Он черный? — собачка на фото была белой.
— На самом деле, он белый.
— Так почему Блэки? Типа в шутку? Или есть другая причина для такого имени?
Его ответ был резким.
— Нет другой причины.
И затем официантка принесла наш ужин. Я заказала запеченного тунца на первое только потому, что в меню говорилось, что оно для смелых едоков. А Грэхем заказал сашими. Оба наши блюда были больше похожи на произведение искусства.
— Мне жаль есть это, оно такое красивое.
— У меня наоборот. Оно такое красивое, что не могу дождаться, чтобы съесть его. — Его ухмылка говорила мне, что комментарий никак не относился к ужину.
Я поерзала на месте.
Мы оба занялись своей едой. Моя была невероятной. Рыба буквально таяла во рту.
— М-м-м-м… так вкусно.