Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс. - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2012)
-
Год:2012
-
Название:Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс.
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Мотылев Леонид Юльевич, Шевченко Иван В, Жукова Юлия Ивановна
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:272
-
ISBN:978-5-17-076423-5, 978-5-271-39516-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Три истории из его знаменитой саги, посвященной похождениям Берти Вустера - молодого аристократа, а так же, его слуги - спасителя и ангела-хранителя — невозмутимого Дживса.
Не опять, а снова Берти Вустер впутывается в большие неприятности. О был обречен на ужасы позора, банкротствак, женитьбы или скандала. Но, все же, в самый последний момент, невозмутимому Дживсу всякий раз удается найти спасений из самой, казалось бы, безнадежной ситуации…
Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс. - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
В клубе было как нельзя уютней. Неудивительно, что Дживс предпочитает проводить здесь большую часть свободного времени. По сравнению с «Клубом шалопаев» этот клуб, конечно, был пресноват. Я справедливо предполагал, что не увижу здесь в обеденное время ни разбросанного хлеба, ни рассыпанного сахара: это никак не вязалось бы с тем, что здешняя публика — пожилые дворецкие и камердинеры в летах, однако в отношении комфорта пожаловаться было не на что. Грохнувшись на мостовую, я ушиб мягкие места, и я почувствовал себя лучше только после того, как, умытый и почищенный, снова в полном параде погрузился в глубокое кресло в курительной комнате.
Потягивая виски с содовой, я вернулся к разговору о баллотировке Медяка, которая, естественно, была темой дня.
— Думаете, он имеет шансы, Дживс?
Он ответил не с кондачка, а все взвесив, как будто решался на вложение денег.
— Трудно сказать, сэр. Маркет-Снодсбери, как и многие другие провинциальные городки Англии, можно назвать чопорным. Там придают большое значение респектабельности.
— Медяк достаточно респектабелен.
— Вы правы, сэр, но вам же известно: он человек с прошлым.
— Так, мелкие грешки.
— Однако узнай о них избиратели — и он лишится их поддержки.
— Но ведь узнать им неоткуда. Правда, он есть в клубной книге…
— Одиннадцать страниц, сэр.
— Но вы уверяете, что ее содержание никогда не будет разглашено.
— Никогда, сэр. На этот счет мистер Уиншип может быть совершенно спокоен.
От слов Дживса я вздохнул свободнее.
— Дживс, — сказал я, — от ваших слов я вздохнул свободнее. Вы же знаете, я всегда тревожусь из-за клубной книги. Ее ведь хранят под замком?
— В общем, нет, сэр, но она надежно пристроена в кабинете секретаря.
— Тогда не о чем беспокоиться.
— Я бы так не сказал, сэр. У мистера Уиншипа, наверно, были товарищи по проделкам, и они могут по неосторожности поделиться с кем-нибудь воспоминаниями, которые попадут в светскую хронику крупных газет и оттуда — в газеты Маркет-Снодсбери. По-моему, их всего две, и одна из них — непримиримый противник консерваторов, которых представляет мистер Уиншип. Такое может произойти, и последствия будут катастрофическими. В данный момент я не имею возможности узнать, кто именно соперник мистера Уиншипа, но я уверен, что он — образец респектабельности и что его прошлое можно без ущерба для него подвергнуть самому дотошному расследованию.
— Что за мрачность, Дживс? Почему вы не рвете розы? Поэт Геррик осудил бы вас.
— Простите, сэр. Я не знал, что вы принимаете судьбу мистера Уиншипа так близко к сердцу, иначе я был бы более осторожен в высказываниях. Для него очень важно победить на выборах?
— Жизненно необходимо. Флоренс укажет ему на дверь, если он проиграет.
— Вы шутите, сэр?
— Он сам так говорит, и думаю, он прав. Его доводы весьма убедительны. Он говорит — она очень требовательна к людям и не прощает поражений. Доподлинно известно, что она дала отставку Перси Горринджу из-за того, что пьеса, которую он написал по ее роману, выдержала только три представления.
— В самом деле, сэр?
— Проверенный факт.
— В таком случае будем надеяться, что мои опасения не оправдаются, сэр.