Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс. - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2012)
-
Год:2012
-
Название:Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс.
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Мотылев Леонид Юльевич, Шевченко Иван В, Жукова Юлия Ивановна
-
Издательство:АСТ
-
Страниц:272
-
ISBN:978-5-17-076423-5, 978-5-271-39516-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Три истории из его знаменитой саги, посвященной похождениям Берти Вустера - молодого аристократа, а так же, его слуги - спасителя и ангела-хранителя — невозмутимого Дживса.
Не опять, а снова Берти Вустер впутывается в большие неприятности. О был обречен на ужасы позора, банкротствак, женитьбы или скандала. Но, все же, в самый последний момент, невозмутимому Дживсу всякий раз удается найти спасений из самой, казалось бы, безнадежной ситуации…
Фамильная честь Вустеров. Держим удар, Дживс Тысяча благодарностей, Дживс. - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
Завтрак недурен. Кофе вполне хороший. Удивлен. — Хватит думать о желудке, арестант несчастный. Это кто арестант? — Арестант — это ты. Ладно, пусть так, если угодно. Но я не виновен. Руки мои чисты. — А лицо не очень. Вид не так чтобы очень что? — Тебя как будто кошка из мусорной кучи притащила. Принять ванну — и все дела. — В тюрьме? Держи карман шире. Думаешь, действительно засадят? — Ты же слышал, что сказал папаша Бассет. Интересно, каково это — отсидеть двадцать восемь суток? До сих пор ограничивался одной ночью. — Узнаешь, почем фунт лиха. Умрешь от тоски. Не знаю, не знаю. Там дают мыло и молитвенник, если не ошибаюсь. — Какая тебе польза от мыла и молитвенника? Могу устроить из них какую-нибудь настольную игру. Зато не должен буду жениться на Мадлен. Что скажешь на это?
Тут уж «Расход» прикусил язык, неплохо я его поддел. Ища в тарелке, не завалялась ли где крошка хлеба, не замеченная мною, я все же чувствовал себя щедро вознагражденным за все выпавшие на мою долю неприятности. Некоторое время я предавался размышлениям, все больше и больше примиряясь со своей участью, как вдруг послышался серебряный голосок, и от неожиданности я подскочил, как вспугнутый кузнечик. В первую минуту я не понял, откуда эти звуки исходят, и подумал, что явился мой ангел-хранитель, хотя всегда, не знаю почему, считал, что он особа мужского пола. Потом увидел за решеткой нечто вроде человеческого лица и, присмотревшись, узнал Стиффи.
Сердечно поздоровавшись с ней, я поинтересовался, как она сюда попала:
— Вот уж не думал, что Оутс тебя впустит. Или сегодня день посещений?
Стиффи сказала, что бдительный страж ушел в Тотли-Тауэрс для объяснения с дядей Уоткином и она проскользнула сюда, как только он удалился.
— Берти, — сказала она, — может, принести тебе напильник?
— Зачем мне напильник?
— Осел! Чтобы распилить решетку на окне.
— На окне нет решетки.
— Разве? Жаль. Ну да ладно. Ты завтракал?
— Только что.
— Ну и как, ничего?
— Вполне.
— Вот хорошо, а то я мучилась угрызениями совести.
— Ты? Почему?
— Пошевели мозгами. Если бы я не стащила статуэтку, тебя бы сюда не заперли.
— Ладно, не огорчайся.
— Не могу. Хочешь, скажу дяде Уоткину, что ты ни при чем, что это моих рук дело? Надо смыть пятно с твоего имени.
Я с величайшей поспешностью отверг ее предложение:
— Ни в коем случае. И не мечтай.
— Разве ты не хочешь смыть пятно со своего имени?
— Не такой ценой. Не хочу перекладывать ответственность на тебя.
— Не беспокойся. Меня дядя Уоткин не засадит в кутузку.
— Надеюсь. Но если Растяпа Пинкер все узнает, его хватит удар.
— Ой! Я об этом не подумала.
— Ну так хоть сейчас подумай. Он поневоле начнет сомневаться, стоит ли ему, викарию, навеки связывать свою судьбу с твоей. Будет раздумывать, правильно ли он поступает, колебаться. Другое дело, если бы ты была подружкой гангстера. Тогда, пожалуйста, тащи что под руку попадет, он тебя за это только по головке погладит. А с Растяпой Пинкером все иначе. Как жена викария ты станешь хранительницей приходской казны. Если Растяпа узнает про этот случай, он не будет ведать ни минуты покоя.
— Да, понимаю. Наверно, ты прав.
— Представляешь себе, как он будет вздрагивать, увидев тебя у ящика с церковными пожертвованиями? Нет, ты должна быть нема как могила.
Она вздохнула, видно, ее все еще мучили угрызения совести, но мои доводы были слишком убедительны.
— Конечно, ты прав, но меня бесит, что ты в тюрьме.
— Выкинь из головы. Ущерб возмещен.
— Чем?
— Мне не надо идти на эшафот.
— Идти на?… А, понимаю. Не надо жениться на Мадлен.