Том 6 Лорд Эмсворт и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2000)
-
Год:2000
-
Название:Том 6 Лорд Эмсворт и другие
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трауберг Наталья Леонидовна
-
Издательство:Остожье
-
Страниц:317
-
ISBN:5-860-95212-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Том 6 Лорд Эмсворт и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
— Лендсиром?
— Такой художник.
— Он умер.
— Не сказал бы. Вчера был жив.
— Лендсир, который писал оленей?
— Свиней.
— В жизни не слышала.
— Ничего, услышишь. Мало того, увидишь. Кларенс заказал ему портрет Императрицы. Леди Гермиона пронзительно вскрикнула.
— Ты его подговорил?
— Что ты! Он приехал в Лондон, дыша решимостью. Я просто помог найти художника. Он тебе понравится, приятнейший человек.
— Из твоих друзей?
— Да. Близкий друг. Что ты сказала?
Леди Гермиона ответила: «Ничего», и не солгала — она фыркнула. Галли был тверд с фыркающими сестрами; но ответить не успел, ибо по гравию прошуршали шины.
— Кларенс, — сказал Галли.
— И твой Лендсир, — прибавила его сестра.
— Не надо так говорить, — строго заметил брат. — Он не будет красть ложки.
— Если он твой друг, будет. Ищет его полиция?
— Нет. Он ей не нужен.
— О, как я ее понимаю! — вздохнула леди Гермиона. Из холла раздался тенор лорда Эмсворта:
— Бидж покажет вам комнату, мой дорогой. Скажет, где она. И проводит, а потом приходите в гостиную.
Сеньор Бландингского замка вошел, вдыхая приятный запах, кротко глядя сквозь пенсне.
— А, — сказал он, — чай. Славно, славно. Чай. — Для верности, как обычно, он повторил это слово еще три раза, и леди Гермиона, скорбно фыркнув, протянула ему чашку. — А, чай! — обрадовался граф. — Спасибо, душенька. — Он разумно положил сахару, подлил молока, размешал и сообщил: — Вот и я, Галахад.
— Как ты прав, Кларенс! — воскликнул Галли. — А где Лендсир?
— Кто это? А, да, Лендсир. Я с ним сейчас разговаривал. Лендсир, — объяснил он сестре, — это художник.
— Галахад мне говорил, — сказала леди Гермиона так сухо, что тот решил вмешаться.
— Гермиона против него настроена, — сказал он.
— Ничего подобного, — сказала его сестра. — Вполне возможно, что он приличный человек, хотя и дружит с тобой. Я просто считаю, что смешно тратить деньги на портрет этой свиньи.
Лорд Эмсворт застыл. Он не понимал, как можно назватьее «этой свиньей».
— Императрица получила призы на выставке, — сдержанно напомнил он.
— Вот именно, — поддержал его Галли. — Единственная знаменитость нашей семьи. У нее больше прав на галерею, чем у каких-то бородатых разбойников.
Теперь застыла леди Гермиона. Как и ее сестры, она почитала предков с благоговением китайца.
— Не будем спорить, — закрыла она дебаты. — Надеюсь, ты не забыл купить подарок для Вероники?
— Конечно, не забыл, — с достоинством ответил граф. — Прекрасные часы. Они в жилетном кармане.
Он вынул их с тихой гордостью, равно как и еще один пакетик, на который растерянно посмотрел.
— Что бы это могло быть? — задумался он. — А, да, Фредди просил забрать подарок для Вероники. Где Фредди?
— Часа два назад, — ответил Галли, — несся куда-то на своей машине. С Плимсолом.
— В Шрусбери, — объяснила леди Гермиона, — за подарком. Они обручились, Кларенс.
— Э?
— Обручились.
— А! — заметил лорд Эмсворт, склоняясь к сандвичам. — Сандвичи, э? Сандвичи, сандвичи. — Он взял один. — Сандвичи.
— Они обручились, — сказала леди Гермиона несколько громче.
— Кто?
— Вероника и дорогой Типтон.
— Какой?
— Дорогой, — объяснил Галли. — Это Плимсол.
— Плимсол? Плимсол? Плимсол? О, Плимсол! Помню, — сказал лорд Эмсворт. — В таких очках. Что же с ним?
— Я пытаюсь тебе втолковать, — терпеливо сказала сестра, — что он обручился с Вероникой.
— Господи! — воскликнул лорд Эмсворт. — Огурцы! Я думал, ветчина. В жизни бы не взял с огурцами.
— О, Кларенс!
— Я их не люблю.
— Кларенс, одумайся! Неужели тебе нет дела до племянницы?
— А что с ней такое?
— Все от тебя скрывают, — вмешался Галли. — Ничего, я скажу. Она выходит замуж за Плимсола.