Том 6 Лорд Эмсворт и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил (2000)
-
Год:2000
-
Название:Том 6 Лорд Эмсворт и другие
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Трауберг Наталья Леонидовна
-
Издательство:Остожье
-
Страниц:317
-
ISBN:5-860-95212-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Том 6 Лорд Эмсворт и другие - Вудхаус Пэлем Грэнвил читать онлайн бесплатно полную версию книги
Герцог поморгал, взглянул на свинью, взглянул на Лаванду и сравнил их вес. После чего сказал:
— Не дурите. Куда вам!
— Несомненно, — уточнила Лаванда, — здесь понадобится помощник, для грубой работы.
— Это кто? Не я же!
— Я имела в виду не вас.
— А кого?
— Мне не хотелось бы уточнять.
— Секреты, а? Тайны?
— Мдау.
Воцарилось насыщенное молчание. Лаванда Бриггз стояла словно очкастая статуя, герцог пыхтел новой сигарой. Именно в эти мгновенья появился лорд Эмсворт, пересекавший лужайку той самой поступью, которая напоминала его друзьям и поклонникам о заводной, но плохо заведенной игрушке.
— А, черт! — сказал герцог. — Вон Эмсворт.
— Мдау, — согласилась Лаванда, отчетливо понимая, что беседу придется отложить. — Заходите ко мне, попозже.
— Куда это?
— Бидж вам покажет.
Комната секретарши, куда минут через пятнадцать дворецкий отвел герцога, находилась в конце коридора, а выходила окнами в сад. Стояли там: стол с машинкой, стол с диктофоном, шкафики с ящичками, два деловитых, твердых стула и дань красоте, ваза с цветами. Когда герцог вошел, Лаванда сидела у стола, а он, прикинув, может ли такое сиденье выдержать самый большой зад в Палате лордов, опустился на другой, второй стул.
— Я тут подумал, — сказал герцог, — насчет свиньи. Вы найдете помощника?
— Мдау. Собственно, мне нужны двое.
— Э?
— Один будет тянуть, другой — толкать. Свинья очень большая.
— А, да, ясно! Большая, ничего не скажешь. И второго найдете?
— Мдау.
— Ну, значит, все.
— Кроме условий.
— Э?
— Если вы помните, я ставлю условия. Мне нужны деньги, чтобы открыть машинописное бюро.
Герцог, человек здравый, не мот какой-нибудь, спросил:
— Бюро, э? Тут много не надо.
Но Лаванда возразила, что надо много.
— Примерно пятьсот фунтов, — сказала она. Усы взлетели вверх, глаза вылезли.
— Пятьсот?.. — вскричал герцог.
— Вы предполагали меньшую сумму?
— Ну, десятку!
— Десять фунтов? — Лаванда сочувственно улыбнулась, словно кто-то, цитируя Горация, неправильно скандирует строку. — Это было бы вам выгодно, да?
— Э?
— Вы сказали леди Констанс, что вам обещали две тысячи. Герцог пожевал усы, коря себя за болтливость.
— Я шутил.
— О?
— Такая, знаете, шутка.
— Да? Я вас поняла au pied de la lettre.
— Что-о? — взревел герцог, не лучше разбиравшийся во французском языке, чем в английской литературе.
— Поняла вас буквально. Когда, — она заглянула в блокнот, — вы сказали: «… две тысячи», я предположила, что вы говорите всерьез. К несчастью, появился лорд Эмсворт, мне пришлось отойти, и я не разобрала, кто именно обещал вам эти деньги. Иначе я бы обратилась к нему, минуя вас. При настоящем положении дел вы получите полторы тысячи ни за что — казалось бы, вполне удовлетворительно…
Она умолкла, размышляя о том, как некстати пришел тогда ее хозяин — еще полминуты, и она узнала бы имя свинофила. Потом она представила, что бьет хозяина зонтиком. Конечно, то была лишь мечта, но легче ей стало.
Герцог сосал сигару, думая о том, что в словах этой лахудры что-то да есть. Расстаться с пятью сотнями очень тяжело, но тысяча пятьсот — действительно хорошая сумма.
— Ладно, — с трудом выговорил он, и Лаванда слегка скривила губы, так она улыбалась.
— Я знала, что вы примете разумное решение, — сказала она. — Подпишем договор?
— Нет, — сказал герцог, припомнив едва ли не единственный здравый совет своего покойного отца: «Аларих, никогда ничего не пиши». — Чушь какая!
— Тогда я попрошу у вас чек.
Герцог пошатнулся в той мере, в какой это возможно, когда ты сидишь.
— То есть как, заранее?
— Мдау. Книжка с вами?
— Нет, — оживился герцог, неосмотрительно решив, что это меняет все.