Маркиз из Сорренто - Крейвен Сара (2005)
-
Год:2005
-
Название:Маркиз из Сорренто
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Георгиев Александр Г.
-
Издательство:Радуга
-
Страниц:60
-
ISBN:5-05-006230-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
— Мать, мы сочетаю во Порт старенькую женщину. Далее ее повстречают близкие. Но затем мы первоначальным ведь рейсом излечу к себе. Меня никак не станет в целом только ряд времен.
— Твоя Милость поклялась, то что ни разу тама никак не возвратишься, — проурчала мама.
— Безусловно, мы припоминаю, — со досадой созналась Полли. — Однако миновало 3 годы. Условия изменяются. Помимо меня, данную службу осуществить более некоторому. Со этих времен равно как наша фирма «Добрые руки» подключилась во данную план, нас проваливают подобного семейства заказами. Также тебе так как приглянулось, если меня убирали в тв. — Возлюбленная стремилась сказать равно как возможно доказательнее также в том числе и подкрепила завершающий довод обезоруживающей улыбочкой.
Маркиз из Сорренто - Крейвен Сара читать онлайн бесплатно полную версию книги
Ей стало нехорошо, и она приложила ладонь к губам, чтобы не вскрикнуть. И тут флакон с кремом упал и покатился по ступенькам.
Собеседники подняли головы и посмотрели вверх, так что отступление сделалось невозможным. Выругав себя, Полли заставила себя спуститься, причем медленно и с изяществом. Она приказала себе дышать ровно. Теодоро поднял флакон и с почтительным поклоном подал ей. Полли машинально поблагодарила его, чувствуя, как ее пожирают невыразительные темные глаза пришельца.
И тут последний заговорил с ней по-английски:
— О, очаровательная синьорина Ферфакс! Или мне следовало сказать — маркиза Валесси?
Полли повернулась к Теодоро.
— Этот господин здесь по делу? — надменно осведомилась она по-итальянски.
— Да, синьора. У него назначена встреча с маркизом.
— Тогда проводите его в гостиную.
Теодоро посмотрел на нее круглыми глазами, прежде ему еще не приходилось слышать, чтобы его хозяйка столь презрительно обращалась с гостями.
Молча кивнув, Полли повернулась и ушла. Дойдя до сада, она опустилась на каменную скамью, уединенно стоящую под украшенной цветами изгородью.
Значит, все — правда, думала Полли, чувствуя полную опустошенность в душе. Она с такой силой сжала край скамейки, что костяшки пальцев побелели. Этот тип по-прежнему работает на Сандро, и, значит, самая слабая надежда, какую она еще могла питать, отныне мертва.
Неужели Сандро решил, что настала пора выбросить ее окончательно?
Но я не стану покорно дожидаться приказа, подумала Полли с неожиданной решимостью. Нужно взять ситуацию под свой контроль.
Когда Полли возвратилась в дом, в гостиной никого не было, только Теодоро шел от кабинета Сандро, вероятно, проводив туда зловещего гостя.
Полли остановила его, тронув за рукав.
— Теодоро, это очень глупо, но я забыла имя гостя моего мужа.
Дворецкий с удивлением взглянул на нее.
— Это синьор Джинальди, адвокат из Салерно.
Адвокат, повторила про себя Полли. Нетрудно было догадаться. Она выдавила улыбку.
— Будьте так добры, скажите мне, когда он уйдет. Я… Мне нужно поговорить с маркизом.
— Конечно, синьора. Вам пришел пакет. Я отнес его в вашу комнату.
Пакет? Может, это уже бумаги для бракоразводного процесса? Ведь до официального развода должно пройти какое-то минимальное, установленное законом время. Может, именно об этом Сандро решил посоветоваться с этим чертовым адвокатом? Полли вошла в свою комнату и огляделась. На боковом столике лежал пакет. Адрес на нем был написан почерком миссис Ферфакс. Полли взяла его, слегка хмурясь, и взвесила на ладони.
Первая весть от матери со времени приезда Полли в Италию.
О боже, подумала она, моргнув. Что скажет мать, когда она вернется домой без Чарли? Только на прошлой неделе отец сказал Полли, что ее мать вроде бы выходит из депрессии. А этот последний удар, вне всяких сомнений, глубоко поразит ее.
И чем я смогу ее утешить? — спросила себя Полли.
Она села и разорвала пакет. В нем лежал сложенный листок почтовой бумаги и завернутая в целлофан связка каких-то писем. Ее мать писала:
Дорогая Полли!
Мне нелегко писать об этом, но я обязана это сделать. Три года назад, вскоре после того, как ты вернулась из Италии, начали приходить вот эти письма.
Естественно, я поняла, что они от него, поэтому вскрыла первые и прочитала. Мое оправдание в том, что я знала, сколько зла он тебе причинил, и не хотела, чтобы он причинил тебе новые страдания. Было очевидно: он хочет, чтобы ты вернулась.
Письма приходили на протяжении нескольких месяцев. Я хотела сжечь их, но потом все-таки оставила.