Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)
-
Год:1962
-
Название:Собрание сочинений, Том 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Донской Михаил, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Казмичев Михаил Матвеевич, Блинов Евгений
-
Издательство:Искусство
-
Страниц:246
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Что я так скрытна до сих пор;
Пред вами женщина, сеньор,
Совсем особенного склада.
Я вас увидела однажды,
И вам я душу обрекла
Так пламенно, что не могла
Снести неистребимой жажды.
Я эту хитрость сочинила,
Чтоб вы могли прийти сюда
И не узнали никогда,
Ни с кем, ни где все это было.
Когда вы скажете, что я
Доверчивей должна быть к людям,
Мы это дружески обсудим
И спор уладим, как друзья,
Я дам вам золота, камней
На много тысяч.
Камило
Не фальшивых?
Леонарда
О бог любви, о бог счастливых,
Где ларчик мой?.. Что вам милей?
Вот цепи, пряжки…
Камило
Нет, не надо,
Не то я рассержусь на вас.
Мне взгляд единый ваших глаз
В сто раз милей любого клада.
Мне нужны эти два сапфира,
Рубины, перлы этих уст;
Без них весь мир мне будет пуст,
Их прелесть мне дороже мира.
А в золоте какой мне прок?
Я человек и сам богатый.
Леонарда
Пусть небо льет на вас дукаты,
Как на Испанию Восток!
Но все же, в знак любви, примите
Вот этот перстень. Он на вас
Украсится во много раз.
Камило
А этому вы блеск дадите.
Пусть он на память обо мне
Сверкает на руке прекрасной.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Марта с ужином.
Марта
А вот и ужин.
Камило
Труд напрасный.
Клянусь вам, искренне вполне,
Я, право же, не в силах есть.
Леонарда
Я вас и не зову обедать,
Но вы обязаны отведать;
Здесь личная задета честь.
Камило
Вы об отраве?
Леонарда
Да, о ней.
Отведайте, ведь мне обидно.
Камило
Обидеть вас — настолько стыдно,
Что лучше — тысяча смертей.
Из ваших рук беру отраву,
Как Александр из рук врача;[88]
Где наша вера горяча,
Мы все осилим, ей во славу.
Урбан
Какая к древностям любовь!
Марта
И как начитан, просто диво!
Урбан
Вы говорите так красиво,
А это попросту морковь.
Пойду и принесу вино.
(Уходит.)
Камило
Он очень весел и остер.
Но заключимте уговор.
Леонарда
(в сторону)
Что он ни скажет, все умно.
Камило
Хотя всего вас трое тут,
Мне трудно, должен вам признаться,
Вести беседу, откликаться,
Не зная, как кого зовут.
Я сочиню вам имена,
Чтоб не теряться всякий раз.
Урбан возвращается с вином.
Урбан
Прошу.
Камило
Сейчас, мой друг, сейчас.
Урбан
Прошу.
Марта
Да им не до вина.
Урбан
(в сторону)
Я этих сахарных господ,