Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)
-
Год:1962
-
Название:Собрание сочинений, Том 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Донской Михаил, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Казмичев Михаил Матвеевич, Блинов Евгений
-
Издательство:Искусство
-
Страниц:246
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
О моя звезда!
Как смеет ночь скрывать ваш лик прекрасный,
Коль день при вас погаснет от стыда?
Фелисьяна
Вы любите меня?
Вандалино
Безумно! Страстно!
Как не любил никто и никогда!
Не стал бы я слова терять напрасно,
Чтобы мою любовь изобразить:
Вас увидать — уж значит полюбить!
Писать, быть может, слишком смело было,
Но эту смелость придал мне ваш взор,
Один ваш взгляд небесный, чистый, милый…
Взглянули вы — и я ваш раб с тех пор!
Теперь надежда жизнь мне озарила…
Фелисьяна
Я слушаю с волненьем вас, сеньор…
Что ж, буду сердцу своему послушна!
Я тоже… тоже… к вам неравнодушна.
Я на минуту вышла к вам сюда,
Чтобы хоть словом с вами обменяться.
Увы, моя несчастная звезда…
Нельзя ни говорить нам, ни видаться…
Но как любовью вашей я горда!
Здесь кто-то есть? Нельзя мне оставаться.
Пишите мне, я буду ждать письма
И очень скоро напишу сама.
Альдемаро
(к Белардо, тихо)
Ты слышал? О несчастие, о горе!
Белардо
(тихо).
Сеньор! Сдержитесь…
Альдемаро
Вот она — беда.
Вандалино
Я видел рай в небесном вашем взоре,
Я отдаю вам душу навсегда.
Красавица! Пришлю письмо вам вскоре!
У вас живет учитель танцев?
Фелисьяна
Да.
Отцом моим совсем недавно нанят.
Вандалино
Так вот, он вам носить записки станет.
Альдемаро
(тихо)
О, для нее наемник жалкий я?
Вандалино
Нам помогать он дал мне обещанье.
Альдемаро
(тихо)
Молчать я должен, гнев мой затая.
Фелисьяна
Прощайте же…
Вандалино
Скажите «до свиданья»!
Фелисьяна
Пишите мне!
Вандалино
Красавица моя!
Я завтра же пришлю вам с ним посланье!
Альдемаро
(тихо)
Да, если я до завтра доживу!
Вандалино
Я поклоняюсь вам, как божеству.
Фелисьяна
Вам нежный шлет привет моя сестрица,—
О, вот кто не жалеет вам похвал!
Вандалино
Я добротой ее могу гордиться.
Охотно б руки ей расцеловал!
Фелисьяна
Так жду письма!
Вандалино
Да, да, моя царица!
Фелисьяна
(в сторону)
Я выпила отравленный бокал
И вся во власти сладкого дурмана.
Лисена
(появляясь у окна)
Скорей, сеньора! Вас зовет Тевано!
Фелисьяна
Иду, иду!
Отходят от окна.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ