Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)
-
Год:1962
-
Название:Собрание сочинений, Том 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Донской Михаил, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Казмичев Михаил Матвеевич, Блинов Евгений
-
Издательство:Искусство
-
Страниц:246
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Альдемаро
(к Белардо)
Вошли. Впотьмах не разберешь.
Кто это?
Белардо
Гости, вероятно.
Альдемаро
Закутан в плащ идальго знатный…
Наверно, молод и хорош!
Белардо
Вы ревновать уже хотите?
Альдемаро
С войной любви я незнаком:
Мне каждый кажется врагом,
И сразу я готов к защите.
Тельо
(к Вандалино)
Сеньор! Сеньор! Здесь кто-то есть.
И даже не один — тут двое!
Вандалино
Сейчас узнаем, что такое.
(К Альдемаро.)
Простите… С кем имею честь?
Альдемаро
Мы служим здесь.
Вандалино
(вглядываясь в него)
Ошибка явно.
(К Альдемаро.)
Сеньор! Простите — за слугу
Никак принять вас не могу.
Альдемаро
Я поступил сюда недавно:
Учитель танцев в доме здесь.
Вандалино
И… в этом доме вы живете?
Альдемаро
Да.
Вандалино
Вам легко моей заботе
Помочь.
Альдемаро
К услугам вашим весь.
Вандалино
Раз вы живете в этом доме,
Я вам охотно отдаю
Доверье и приязнь мою
В неограниченном объеме!
Альдемаро
Я благодарен всей душой,
Сеньор, но, право, я сконфужен…
Вандалино
(к Тельо)
Вот, Тельо, вот тот, кто мне нужен
Да будет он посредник мой!
Альдемаро
(к Белардо)
Белардо! Всей душой моею
Предчувствую мою беду:
Я в нем соперника найду!
(К Вандалино.)
А с кем, сеньор, я честь имею?
Быть может, родственник вы им:
Тогда мой долг служить вам верно
И помогать во всем всемерно
Всем разумением моим.
Вандалино
Я ей сродни — своей любовью,
В крови горящей у меня:
Всем пылом своего огня
Она с моей смешалась кровью.
Так мы теперь в родстве живем:
За кровь взамен беру я пламя.
Альдемаро
О да, любовь владеет нами,
Воспламеняя кровь огнем,
Своим дыханьем зажигая…
Любовь — вернейшее родство,
И в мире ближе нет его.
Вандалино
Как мне по сердцу речь такая!
Маэстро! Вижу — вы умны,
Вы истый кавалер при этом,
На опыте знакомый с светом,
Вы мне должны помочь, должны!
Я с вами говорю, как с другом,
Как стал бы говорить с врачом
О положении своем
Больной мучительным недугом.
Поверьте — нет безумья в том,
Когда мы душу открываем,
И если боль мы изливаем,
То облегченье ей даем.
Но про сердечные мученья
Моей любви не только вам —
Готов кричать о них камням!
Альдемаро