Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
105 
Ага, ты беглецов возвращаешь домой!
Ага, ты вернул мне дыханье, Ага, ты вернул мне жизнь!»
[135]
Урук — божьих рук работа!
Мощной стены, коснувшейся грозных туч,
Могучего города, достигшего небесных круч,
110 Ты хранитель, военный вождь-предводитель — ты!
Воитель, Аном любимый князь!
Перед Уту прежнюю силу себе вернул,
Агу для Киша освободил!
О, Гильгамеш, верховный жрец Кулаба,
115Хороша хвалебная песнь тебе!»
[136]
«Жрец к «Горе́ Бессмертного»…»
[137]
Жрец к «Горе́ Бессмертного»
[138]обратил помыслы,
Жрец Гильгамеш к «Горе Бессмертного» обратил помыслы.
Рабу своему Энкиду молвит слово:
Энкиду,
гаданье на кирпичене сулит жизни!
5 В горы пойду, добуду славы!
Среди славных имен себя прославлю!
Где имен не славят, богов прославлю!»
Раб его Энкиду ему отвечает:
Господин, если в горы пойдешь, Уту оповести!
10 Бога Уту, героя Уту оповести!
Горы! Они — творение Уту, Уту оповести!
Горы, где рубят кедры, — творенье героя Уту, Уту оповести!»
12а Вот Уту в небесах диадемой лазурной себя венчал,
12б С воздетой главой по небу пошел.
Гильгамеш козленка чистого, светлого взял,
Козленка рыжего, жертвенного к груди прижал,
15 
Руку к устам в молитве поднес,
[139]
Богу Уту на небеса кричит:
Уту, в горы стремлю я путь, ты ж помощником мне будь!
В горы кедров стремлю я путь, ты ж помощником мне будь!»
Уту с небес ему отвечает:
20 Могуч и
почитаемты, зачем же в горы стремишься ты?»
20а Гильгамеш ему отвечает:
Уту, слово тебе скажу, к моему слову ухо склони!
О моих замыслах скажу, к моим надеждам слух обрати!
В моем городе умирают люди, горюет сердце!
Люди уходят, сердце сжимается!
25 Через стену городскую свесился я,
Трупы в реке увидел я,
Разве не так уйду и я? Воистину так, воистину так!
Самый высокий не достигнет небес,
Самый огромный не покроет земли,
30 
Гаданье на кирпичене сулит жизни!
В горы пойду, добуду славы!
Среди славных имен себя прославлю!
Где имен не славят, богов прославлю!»
Уту мольбам его внял благосклонно,
35 Как благодетель оказал ему милость:
Семь дивных героев, порождение единой матери:
Первый — старший брат, лапы льва и когти орла у него,
Второй — змея ядоносная,[…………………]
Третий — змей-дракон, змей
яростный,
40 Четвертый — огонь, пожирающий… […………]
Пятый —
дикий змей, [
удушающий],
Шестой — поток разрушающий, горы и скалы разбивающий,
Седьмой — скорпион [
жалящий],
пути назад не ведающий.
Семеро их, [
семеро их…]
[140]
44а Они — звезды небесные,
44б Пути на земле знающие,
44в Среди звезд в небесах [си]яющие,
44 г К Аратте пути указу[ющие],
44д [В дороге] купцов [направляющие],
44е Вражьи страны обозревающие,
44ж [Над землей] голубями [порхающие],
44з Горные страны знающие…
[141]
45 
На шестах пред горою их установят.
Кедры срубающий берет их радостно,
Жрец Гильгамеш берет их радостно.
Всех горожан до единого кличет.
Как близнецы, откликнулись люди.
50 Семью имеющий — к семье своей! Мать имеющий — к матери своей!
Молодцы одинокие — ко мне! Пятьдесят из них за мною да встанут!»